The J. R. R. Tolkien Companion and Guide: Volume 2: Reader’s Guide PART 1. Christina Scull
more than a few lines), and are not integral with a larger literary work, e.g. the poems of The Hobbit or The Lord of the Rings, but have omitted separate entry for clerihews and for all but one of the songs (The Root of the Boot, under The Stone Troll) contributed by Tolkien to Songs for the Philologists. Also omitted are entries for letters sent by Tolkien to newspapers or journals.
In the Reader’s Guide also, appended to the second volume, are genealogical charts (family trees) of the Tolkien and Suffield families; a bibliographical list of Tolkien’s published writings; a list of his published paintings, drawings, doodles, and maps; a list of his poems, published and unpublished, by title and first line; and a list of his works with the languages into which they have been translated. In addition, we have provided (in the Reader’s Guide only, also in the second volume) a bibliography of the various resources and archives we have used in the writing of the Companion and Guide. A comprehensive index to all three volumes appears both in the Chronology and the second volume of the Reader’s Guide.
A few general notes are in order. J.R.R. Tolkien is sometimes referred to in this book as ‘Ronald’, to distinguish him from other Tolkiens or when reference by his surname seemed inappropriate in construction, and also generally for the young Tolkien, before he went up to Oxford in 1911.
In the Reader’s Guide all entries for persons whose surname begins ‘Mc’ or ‘Mac’ are alphabetized as if the name begins with ‘Mac’; thus the article for R.B. McCallum appears before that for Gervase Mathew. Although articles in the Reader’s Guide are generally alphabetized in the usual fashion, we have made an exception for those concerned with the Tolkien family in general, its members in particular, and the Tolkien Estate which is a family enterprise: these are presented in this order, intellectual rather than mechanical.
Titles of works are given as found, except that we have regularized the capitalization of hyphenated titles where variation occurs in practice, e.g. On Fairy-Stories, The Sea-Bell. Titles of discrete works given them by Tolkien, including poems, essays, and the individual tales of The Book of Lost Tales, are italicized following Christopher Tolkien’s example in The History of Middle-earth, while titles of chapters or other subsections of text, and titles assigned to Tolkien’s works by others (such as ‘The Ambidexters Sentence’), for the most part are expressed in quotation marks. Excepted are a few titles assigned by Christopher Tolkien which he himself chose to italicize, such as Of Tuor and His Coming to Gondolin in Unfinished Tales, rather than its author’s choice, Of Tuor and the Fall of Gondolin (there is a distinct entry for this title, in quotation marks, as that of the twenty-third chapter of The Silmarillion), and Gnomish Lexicon rather than the unwieldy I·Lam na·Ngoldathon. But it is to be understood that ‘The Silmarillion’, so expressed, refers to Tolkien’s mythology in general, and The Silmarillion, so italicized, generally to the book edited by Christopher Tolkien and first published in 1977, except in a few instances (understood in context) to the book that Tolkien wished to complete. All other titles are given in italics or in roman within quotation marks, as appropriate, following common conventions of style, except that we have preferred, on purely aesthetic grounds, not to distinguish titles of books within titles of books by reversion to roman or by quotation marks.
In the Reader’s Guide works whose titles begin ‘Of’ or ‘Of the’ are entered under the next significant word, e.g. ‘Of Beren and Luthien’ is alphabetized as if ‘Beren and Luthien’, and ‘Of the Beginning of Days’ is alphabetized under ‘Beginning’, omitting both ‘Of’ and the definite article.
For the most part, each discrete work by Tolkien, or collection of works, is given a separate article in the Reader’s Guide. But because of the close relationship between Völsungarkviða and Gudrúnarkviða, we have found it convenient to treat them together with, and under the title of, the volume in which they are published, The Legend of Sigurd and Gudrún; and because Tolkien’s early work The Story of Kullervo is closely related to the Kalevala, we have chosen to deal with the former within the article for the latter (while providing a separate entry for the 2015 volume entitled The Story of Kullervo).
Direct quotations follow their source in spelling and punctuation, but we have silently corrected the occasional misspelled word or other minor error. For all quotations, page references are given whenever possible.
Because of the multiplicity of editions, The Hobbit and The Lord of the Rings are cited only by chapter and by book and chapter, respectively. For these we have quoted from current corrected texts; for most other books by Tolkien, we have used and cited first editions unless otherwise stated. The same is true for Humphrey Carpenter’s biography of Tolkien (1977) and his book on the Inklings (1978). On Fairy-Stories and Leaf by Niggle, however, have been quoted most often from the edition of Tree and Leaf first published by Unwin Hyman, London, in 1988, or from the expanded edition of 2008. Beowulf: The Monsters and the Critics and other works have been quoted most conveniently (as indicated) from The Monsters and the Critics and Other Essays (1983). Contributions by Tolkien to books and periodicals, or discrete works by Tolkien otherwise contained in a larger work (for instance, as the Ainulindalë is contained within The Silmarillion), are cited in their separate entries in the Reader’s Guide with inclusive page numbers according to (as a convenient point of reference) the first printing of the first edition.
The evolution of the stories of Tolkien’s ‘Silmarillion’ mythology is traced in entries for each chapter of the ‘Quenta Silmarillion’ in the published (1977) Silmarillion.