Бальмонт и Япония. Елена Дьяконова

Бальмонт и Япония - Елена Дьяконова


Скачать книгу
И. Конрад цитирует издание: Ниппон бунгаку дзитэн. Россия бунгаку-но эйкё [Японская историко-литературная энциклопедия. Влияние русской литературы]. Т. 7. Цит. по: Конрад Н. И. Чехов в Японии // Конрад Н. И. Японская литература: От «Кодзики» до Токутоми Рока. М.: Наука, 1974. С. 452.

      87

      Янаги Томико. Тайсёки-но Торусутой дзюё: Достоефски-то-но хэйсё-о мэгуттэ [Вокруг Достоевского. Влияние Толстого в эпоху Тайсё] // Бунгаку. 1981. Vol. 49, № 4. С. 1–23.

      88

      Стихотворения Бальмонта были опубликованы в «Собрании шести авторов» (Рокунин сю. Токио: Курису сюппан, 1910).

      Кроме того, несколько стихотворений было помещено в очерке Нобори Сёму о Бальмонте, вошедшем в его пространную монографию «Современные идейные течения и литература в России» (Рококу гэндай-но ситё оёби бунгаку. Токио: Синтёся, 1915). См. об этом далее в соответствующем разделе.

      89

      Япония и Россия. СПб., 1879 (оттиск из ноябрьской книги журнала «Древняя и Новая Россия» за 1879 г. С. 3).

      90

      Там же. С. 8.

      91

      См., например, ценную книгу: Гривнин В. С. Библиография Японии: Литература, изданная в России с 1734 г. по 1917 г. М.: Наука, 1965.

      92

      Назовем некоторые из них: Дочь луны: Японское сказание. Мир приключений. Пг., 1915. Кн. 10. С. 97–131; Платье из перьев: Японская лирическая драма «Но» // Мир Божий. 1904. № 12. С. 46–52; Принцесса лучезарная: Японская сказка // Нива. 1899. № 16. С. 310–311, 314–316.

      93

      Стромилов Н. Японец во весь рост: (Этюд с натуры): К вопросу о характеристике японцев. СПб.: Военная типография, 1909.

      94

      Федоров М. Япония и японцы. Страна, религиозный, государственный, общественный и домашний быт японцев: Очерк. СПб.: Типография П. П. Сойкина, 1905.

      95

      Чемберлен Дж. Б. Вся Япония = (Things Japanese) / Пер. с англ. под ред., с [предисл. и] примеч. проф. А. С. Трачевского. СПб.: Н. Ф. Мертц, [1915].

      96

      Япония и ее обитатели. С картою Японии, Маньчжурии и Кореи, картою осадков Японии и 46 рис. в тексте и на отдельных таблицах. СПб.: Брокгауз и Ефрон, 1904.

      97

      Востоков Г. Язык и литература Японии // Там же. С. 267.

      98

      Там же. С. 268.

      99

      Впервые этот очерк был опубликован в 1908 г. в журнале «Северное сияние» (№ 1. С. 81–96), затем, в расширенном виде, отдельной книгой: Рачинский Г. А. Японская поэзия. М.: Мусагет, 1914.

      Григорий Алексеевич Рачинский (1859–1939), переводчик, историк литературы и философ, был близок к кругу московских символистов (Брюсов, Андрей Белый и др.).

      100

      Там же. С. 5. Отметим, что более точный перевод этого пассажа был опубликован Н. И. Конрадом в книге «Японская литература в образцах и очерках» (Л.: Институт живых восточных языков им. А. С. Енукидзе, 1927).

      101

      Там же. Следует ли говорить, что ритмический рисунок этого перевода имеет мало общего с японским оригиналом.

      102

      Позняков Н. И. Японская поэзия: (Очерк). М.: Т-во И. Д. Сытина, 1905. Переводы Познякова печатались


Скачать книгу