Комедия о театре. Дарья Аверьянова
p>
И это смерть передо мной блистала.
Не в силах больше резь в глазах терпеть,
Я отстранила взгляд мой от светила
И в черноту немую устремила.
Мечтала я хоть что-то разглядеть.
Хоть невозможно отстранить конец пути,
Мне было страшно в эту ночь к нему прийти.
Учитель Вечный в счастье и в печали,
Прошу Его, как прежде Ты просил,
О, Аве Отче, чашу пронеси!
За то ли, что служу я Талии2,
Меня во сне ты вывел на подмостки
Ловить грядущий век в далёком отголоске3?
Из тьмы глаза в надежде ожиданья,
Я вижу, смотрят на меня в упор.
И будто бы, мне мнится с давних пор,
Моё безумное свершается желанье.
Но страшно мне молчанье, страшен зал.
На сцену я, что с корабля на бал.
Откуда-то холодный ветер за спиной.
Как бы в беззвучном сне – молчу.
Желаю страстно, одного хочу:
Узнать, кто здесь партнёр, учитель мой.
Вдруг ветер стих, по залу – лёгкий гул.
Во тьме знакомый голос мне шепнул:
– Я знаю всё, и страх, и счастье.
Сейчас иди за мной смелей,
Не удивляйся, не робей.
Моё здесь искренне участье.
Я вижу страсть твою к театру,
Мне это рвение приятно.
Я сам закончу эту сцену,
Здесь наша роль не велика.
Пройдём, поклонимся слегка…
Вон, видишь, нам идут на смену
Другой актёр и две актрисы.
Ступай со мною за кулисы. -
За сценой мы, в покоях темноты.
Едва порывы чувств могла сдержать:
О, как мне было не узнать
Тот голос, милые черты,
Манеры, добрый взгляд!
О чём мечтала сотню раз подряд.
Передо мной стоял любимый мой герой.
Да и не только мой – народный!
Любимец муз, питомец Аполлона.
Как за счастливой, сладостной судьбой,
Учитель милый мой,
Я всюду следовать согласна за тобой!
Как будто зная каждое несказанное слово,
Он улыбнулся мне улыбкой благосклонной,
И я забыла, что мне смерть казалась скорой.
Его лицо казалось то сурово,
То снова радостно и счастливо вполне.
Тогда вопросы смелые запали в душу мне.
Он упредил моё желанье:
– Ты смотришь на меня, как Данте на поэта4,
Который вёл его кругами в царство света.
Тебе раскрою полноту всезнанья.
Твоя душа томится неизвестным?
Я проведу тебя по этим снам чудесным.
И любопытство утолю любое.
А также все, кого мы встретим,
Они с охотою ответят.
Но путешествие большое.
Должны с тобою мы спешить,
Чтоб за ночь экскурс совершить. -
Хотелось мне скорей узнать,
Кем послан был наставник мой?
Откуда взял он дар такой -
В чужие мысли проникать?
А во-вторых, зачем я здесь,
И почему сегодня лишь для нас театр весь?
Задумавшись, мой спутник молвил так:
–Наш покровитель мне поведал жизнь твою.
Из-за него сейчас перед тобой стою.
Он дал мне силу видеть через мрак
Чужой души, хитросплетений чувств.
Что было высшим из искусств!
Он всё мне рассказал.
Не веря, слушал я, той речи удивляясь
И постепенно богу покоряясь.
И вот его я просьбе внял. -
Смешались чувства, новостью объяты.
Ведь мысли и дела мои не святы.
Но кто же он – наш покровитель,
Как вы его сейчас назвали,
Кто добр так к моей печали?
– Он свет, восторг, он – искуситель.
Он предводитель наших муз,
Он бог изысканных искусств! -
Уже ль сам Аполлон вас посетил,
Кто исцеляет все недуги,
Игрок
2
Талия – древнегреческая муза комедии.
3
Перефразированные строки Б. Пастернака, «Гамлет»: Гул затих. Я вышел на подмостки. Прислонясь к дверному косяку, Я ловлю в далеком отголоске, Что случится на моем веку.
4
Вергилий, «Божественная комедия».