Язык легко мыслящих в диалогах, пословицах и поговорках. Александр Иванович Бородулин

Язык легко мыслящих в диалогах, пословицах и поговорках - Александр Иванович Бородулин


Скачать книгу
─ кузен, а Алинка кузина.

      марини ёш атаой ерун // А Марина кем вам доводиться?

      юр санатаой ерун ёф ёр таратаой юрун // Она для меня сноха, а я для неё золовка.

      ёф яш ерун ата рийой // А вообще, у вас большая родня?

      ватаэл гатаэл ек бининийупой // Если считать дальних дядюшек, тётушек и племяшек, то почти сотня будет.

      ерун затаокоу ёш ли згук пойэй // На вашей свадьбе сколько было?

      ёрун дли ата ёф гэндиун кэм дли ата // С моей стороны двадцать человек и с Гениной стороны тоже около двадцати.

      ёшоу лэфокэй затаокон // А где праздновали свадьбу?

      бин бутоу уэшокомоу дин бутоу ёритун уовоу // Первый день в банкетном зале, а второй день в нашем с Геной доме.

      яш ерун бата кэш сэкэй ерэн ратауй гэндиун // Ваши родители не были против вашего брака?

      ёф ёрун бата ёф гэндиун бата лэйхавэй ёритэу // И мои родители и Генины родители благословили нас с Геной.

      яш ер бин ратаой гэндиун // А вы первая жена у Геннадия?

      ёй биной ёф ёр лэсой юш битуй // Да, первая. И, надеюсь, что буду единственной!

      ерун фэната лофэпой // Желаю вам счастья!

      уэш уэтэпуй // Приятного аппетита!

      уэшэп рэнай уэшон // Аппетит приходит во время еды.

      ёр пуйахэй фамен би шалэк уэшэкомоу фэноу ёмун // Я заказала столик в одном уютном ресторанчике недалеко отсюда.

      тотэр посуй ди кхоуэсэн // Официант! Принесите два кофе!

      би млауэкэл би кэкул //Один со сливками, один чёрный (без добавок)!

      уэш нолонурой нэш уоловурой // Прожёванная пища – здоровый желудок!

      уэхэр уэшутуй еш уэшэтурэй кух // Ребёнок срыгнёт если накормлен излишне.

      бамата уэшохой // Бабушка варит обед.

      ёр тонэй наптосуэшэкэн ер уэшэкупуй ёф нулонупуй мущитэн // Я нажарила таких котлеток. Пальчики оближешь!

      зуэш уэшокой // Хлеб всему голова!

      зуэш ёф зуэй // Хлеб да соль!

      уэшэу пэрай мошэн ууйонай налэн //Перед едой надо мыть руки, сполоснуть рот.

      уэшуу пэрай налэн ууйонай мошэн // После еды надо мыть рот, сполоснуть руки.

      лата уэшуй ди жуэшэн // Скушай, дочка два блиночка.

      ёр уэшафэпуй емэн // Я их вовсе не хочу.

      лата уэшэпуй ёшэн // Что же хочет наша дочка?

      ёр уэшэпуй флобгувэн Я бы съела алычу.

      млауэс звук ёф звэй бэла // Молоко, сахар и соль белого цвета.

      звук дэша ёф звэй зэша // Сахар сладкий, соль солёная.

      млувэш жвук ёф млауэквэш жэла // Сыр, мёд и сливочное масло жёлтые.

      жвук ёк дэша ёф млувэш як зэша // Мёд очень сладкий, а сыр слегка солёный.

      джозгуу ёф джагуу вэла // Помидор и перчик красные.

      джагуу жэгэша // Перчик жгучий.

      джожгуу вэдэла // Баклажан фиолетовый.

      кломгуу жэла жэша // Лимон жёлтый и кислый.

      двогэу гела гэша // Перечный горошек чёрный и горький.

      клолгуу вэжэла вэжэша // Апельсин оранжевый и кисло-сладкий.

      гохуэкол жэла //Желток яйца жёлтый.

      гохуокол бэла //Белок яйца белый.

      цэжгуу кой вэла ёк жела // Клюква ярко красная и очень кислая.

      збумомок бэла гэша // Репчатый лук белый и горький.

      гжэмар


Скачать книгу