Travels with my aunt / Путешествие с тетушкой. Книга для чтения на английском языке. Грэм Грин

Travels with my aunt / Путешествие с тетушкой. Книга для чтения на английском языке - Грэм Грин


Скачать книгу
rooms in the Albany looked out on the Tuileries gardens, and my aunt had taken a whole suite, which seemed rather unnecessary as we were only spending one night before we caught the Orient Express. When I mentioned this, however, she rebuked me quite sharply. “This is the second time today,” she said, “that you have mentioned the subject of economy. You retain the spirit of a bank manager, even in retirement. Understand once and for all[90] that I am not interested in economy. I am over seventy-five, so that it is unlikely I will live longer than another twenty-five years. My money is my own and I do not intend to save for the sake of an heir. I made many economies in my youth and they were fairly painless because the young do not particularly care for luxury. They have other interests than spending and can make love satisfactorily on a Coca-Cola, a drink which is nauseating in age. They have little idea of real pleasure: even their love-making is apt to be hurried and incomplete. Luckily in middle age pleasure begins, pleasure in love, in wine, in food. Only the taste for poetry flags a little, but I would have always gladly lost my taste for the sonnets of Wordsworth (the other Wordsworth I mean of course) if I could have bettered my palate for wine. Love-making too provides as a rule a more prolonged and varied pleasure after forty-five. Aretino[91] is not a writer for the young”.

      “Perhaps it’s not too late for me to begin,” I said facetiously in an effort to close that page of her conversation, which I found a little embarrassing.

      “You must surrender yourself first to extravagance,” my aunt replied. “Poverty is apt to strike suddenly like influenza, it is well to have a few memories of extravagance in store for bad times. In any case, this suite is not wasted. I have to receive some visitors in private, and I don’t suppose you would want me to receive them in my bedroom. One of them, by the way, is a bank manager. Did you visit lady clients in their bedrooms?”

      “Of course not. Nor in their drawing-rooms either. I did all business at the bank.”

      “Perhaps in Southwood you didn’t have any very distinguished clients.”

      “You are quite wrong,” I said and I told her about the unbearable rear-admiral and my friend Sir Alfred Keene.

      “Or any really confidential business.”

      “Nothing certainly which could not be discussed in my office at the bank.”

      “You were not bugged, I suppose, in the suburbs.”

      The man who came to see her was not my idea of a banker at all. He was tall and elegant with black sideburns and he would have fitted very well into a matador’s uniform. My aunt asked me to bring her the red suitcase, and I then left them alone, but looking back from the doorway I saw that the lid was already open and the case seemed to be stacked with ten-pound notes.

      I sat down in my bedroom and read a copy of Punch[92] to reassure myself. The sight of all the smuggled money had been a shock, and the suitcase was one of those fibre ones which are as vulnerable as cardboard. It is true that no experienced loader at Heathrow would have expected it to contain a small fortune, but surely it was the height of rashness to trust in a bluff which depended for its success on the experience of a thief. She might easily have tumbled on a novice.

      My aunt had obviously spent many years abroad and this had affected her character as well as her morality. I couldn’t really judge her as I would an ordinary Englishwoman, and I comforted myself, as I read Punch, that the English character was unchangeable. True, Punch once passed through a distressing period, when even Winston Churchill was a subject of mockery, but the good sense of the proprietors and of the advertisers drew it safely back into the old paths. Even the admiral had begun to subscribe again, and the editor had, quite correctly in my opinion, been relegated to television, which is at its best a vulgar medium. If the ten-pound notes, I thought, were tied in bundles of twenty, there could easily be as much as three thousand pounds in the suitcase, or even six, for surely bundles of forty would not be too thick… Then I remembered the case was a Revelation. Twelve thousand was not an impossible total. I felt a little comforted by that idea. Smuggling on such a large scale seemed more like a business coup than a crime.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      with an adequate pension and a silver handshake – (разг.) с достойной пенсией и поздравлениями по поводу 25-летия беспорочной службы

      2

      had a good head for heights – (разг.) хорошо переносила высоту

      3

      Queen Mary – Мария Стюарт (1542–1587), королева Шотландии, казненная по приказу Елизаветы I

      4

      went without a hitch – (разг.) пошло как по маслу; без сучка без задоринки

      5

      during banking hours – (зд.) в рабочее время

      6

      À chacun son goût – (фр.) У каждого свой вкус

      7

      La Pucelle – (фр.) Девственница

      8

      Joan of Arc – Жанна д’Арк (1413–1431), Орлеанская дева, в юности слышавшая «голоса», которые велели ей возглавить борьбу с англичанами; вела французское войско, разбившее Англию под Орлеаном; сожжена на костре как ведьма

      9

      For appearances only. – (разг.) Это только для вида.

      10

      I take all the blame. – (книжн.) Это моя вина.

      11

      had


Скачать книгу

<p>90</p>

once and for all – (разг.) раз и навсегда

<p>91</p>

Aretino – Пьетро Аретино (1492–1556), итальянский сатирик, драматург

<p>92</p>

Punch – «Панч», британский еженедельный журнал, известен своими юмористическими рассказами и иллюстрациями; выходил с 1841 по 2002 г.