Коралина / Coraline. Нил Гейман

Коралина / Coraline - Нил Гейман


Скачать книгу
blinding after the darkness. A woman stood, silhouetted by the light, a little ahead of Coraline.

      “Coraline? Darling?” she called.

      “Mum!” said Coraline, and she ran forward, eager and relieved.

      “Darling,” said the woman. “Why did you ever run away from me?”

      Coraline was too close to stop, and she felt the other mother's cold arms enfold her. She stood there, rigid and trembling as the other mother held her tightly.

      “Where are my parents?” Coraline asked.

      “We're here,” said her other mother, in a voice so close to her real mother's that Coraline could scarcely tell them apart. “We're here. We're ready to love you and play with you and feed you and make your life interesting.”

      Coraline pulled back, and the other mother let her go, with reluctance.

      The other father, who had been sitting on a chair in the hallway, stood up and smiled. “Come on into the kitchen,” he said. “I'll make us a midnight snack. And you'll want something to drink—hot chocolate perhaps?”

      Coraline walked down the hallway until she reached the mirror at the end. There was nothing reflected in it but a young girl in her dressing gown and slippers, who looked like she had recently been crying but whose eyes were real eyes, not black buttons, and who was holding tightly to a burned-out candle in a candlestick.

      She looked at the girl in the mirror and the girl in the mirror looked back at her.

      I will be brave, thought Coraline. No, I am brave.

      She put down the candlestick on the floor, then turned around. The other mother and the other father were looking at her hungrily.

      “I don't need a snack,” she said. “I have an apple. See?” And she took an apple from her dressing-gown pocket, then bit into it with relish and an enthusiasm that she did not really feel.

      The other father looked disappointed. The other mother smiled, showing a full set of teeth, and each of the teeth was a tiny bit too long. The lights in the hallway made her black button eyes glitter and gleam.

      “You don't frighten me,” said Coraline, although they did frighten her, very much. “I want my parents back.”

      The world seemed to shimmer a little at the edges.

      “Whatever would I have done with your old parents? If they have left you, Coraline, it must be because they became bored of you, or tired. Now, I will never become bored of you, and I will never abandon you. You will always be safe here with me.” The other mother's wet-looking black hair drifted around her head, like the tentacles of a creature in the deep ocean.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Highland terrier – Хайленд терьер (порода собак, выведенная в Шотландии)

      2

      to tread the boards – играть на сцене

      3

      fairy ring – “Ведьмин круг“ (равномерно разросшаяся грибница, образующая на поверхности круг из грибов)

      4

      It's bucketing down. – Льет, как из ведра

      5

      it'll bring on her shingles – это вызовет у нее лишай

      6

      knitting hard – увлеченно вязала

      7

      by the by – между прочим

      8

      a single child family – семья из одного ребенка (игра слов: a single child family обычно обозначает семью с одним ребенком)

      9

      Not under their own steam. – Только не сами по себе.

      10

      Grown-up-napping – “Похищение родителей”

      11

      a box of in-case-of-emergency white wax candles – коробка белых свечей, заготовленная на всякий случай

iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAA

Примечания

1

Highland terrier – Хайленд терьер (порода собак, выведенная в Шотландии)

2

to tread the boards – играть на сцене

3

fairy ring – “Ведьмин круг“ (равномерно разросшаяся грибница, образующая на поверхности круг из грибов)

4

It's bucketing down. – Льет, как из ведра

5

it'll bring on her shingles – это вызовет у нее лишай

6

knitting hard – увлеченно вязала

7

by the by – между прочим

8

a single child family – семья из одного ребенка (игра слов: a single child family обычно обозначает семью с одним ребенком)

9

Not under their own steam. – Только не сами по себе.

Скачать книгу