Год нашей любви. Сарина Боуэн

Год нашей любви - Сарина Боуэн


Скачать книгу
подстрахую тебя, – сказала она, положив руку мне на лопатку. – Осталось немного.

      Потея, я собралась с духом и продолжила подъем. После каждого шага Пэт прикасалась к моей спине, давая знать, что она рядом. Когда я наконец добралась до лестничной площадки, мы сделали перерыв.

      Пэт с задумчивым видом постукивала по подбородку, пока я пыталась отдышаться.

      – Знаю, тебя учили использовать оба костыля. Но, думаю, у тебя лучше получилось бы с одним плюс перила. – Она подвела меня к перилам и забрала один костыль.

      Следующий этап подъема был легче, так как я мертвой хваткой вцепилась в перила.

      – Вниз поедем на лифте, – объявила Пэт, когда я поднялась наверх. Она дала мне второй костыль и нажала кнопку.

      Мрачная и мокрая от пота, я последовала за ней в кабинет физиотерапии. Пэт посадила меня на коврик и сняла с моих ног скобы.

      – Видишь ли, Кори…

      Как же я не любила, когда люди начинали разговор с этой фразы. Обычно она предвещала нотации.

      – Чем лучше ты будешь ходить, тем лучше будешь себя чувствовать. Ты еще не достигла своего потолка. И я знаю, ты кажешься себе неловкой, но есть несколько потрясающих приспособлений, которые помогут сделать твою походку более естественной.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      Перевод Григория Кружкова.

      2

      Студенческая организация звонарей, подобные которой существуют во многих старейших учебных заведениях США. – Здесь и далее примеч. пер.

      3

      Возможно, здесь Хартли цитирует героев пенталогии Гарри Финка об инспекторе полиции Грязном Гарри Каллахане, роль которого сыграл Клинт Иствуд (фильмы выходили в США в 1970–1980 гг.).

      4

      Торговое название болеутоляющего и противовоспалительного лекарства на основе ибупрофена, американский аналог нурофена.

      5

      Слово, образованное в результате соединения двух понятий: puck – шайба (англ.) и snow bunny – девушка, вставшая на лыжи не из любви к спорту, а для завязывания знакомств со спортсменами, в русской версии – «горнопляжница» (англ., сленг).

      6

      Популярный спортивный напиток.

      7

      … живи по римским обычаям. Si vivis Romae, romano vivito more (лат.).

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wgARCAaiBCIDAREAAhEBAxEB/8QAHQAAAgICAwEAAAAAAAAAAAAAAAECAwQFBgcICf/EABsBAQADAQEBAQAAAAAAAAAAAAABAgMEBQYH/9oADAMBAAIQAxAAAAHyXb0CBIGIAAAHAkAMAAYiIAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAECQAAAAAAADFAkBCUgVSAAAAAAAdjI1A7AQAAAAAAAMQwEAQJAAAAAAECQAAADCAASYAACCDkAADGAFYQAgBYBACQABUBIAAAACAEgAAAAAAJEAIASAkBUBICQECRAhKwFUBJBBhJDgiREkIBDsQwABQAgwsBQYSBiCCCRAAJAQAAJECAABYAMYAAwAQAAAADAYAVgFRYAAAABACAFgAVEiRACAEkOQAVFhUWFRYAAAAAFQFgAAABU7HUARAAJCEMQEgALEAAAoMJAAEEOQMAAiABAgQJFhUWAQJAAABACTGMBDAKixAAASEMAACsAqLAAAAAIASAAAqLCBAAAALAAqLCosKiQEALAAAKgLAAqAsAqLJAFSEMBBJhAABgFiAAAAAQDCAEgBiAQBAkVEiBYVASIFgAAAVADskEGABIAQCqLGMAAYChWABACQABACQABACRAkAAQJEAJAQJABACQAAAAAAAAEAJAQAGACAAAAABjAJKQKpgEgUAJORBBB2OAKRUpAAAAAQAAJAAAAAATGAAEmIYgAAAYxQBFYAEgUGAhyAgAASACAAQACRICAASIIckOAAAAAAAAAEAAAAAAAAAAGAhjEASUHYAEAJIIEHJDkDgCGRAAAQwCQEAAAA
Скачать книгу