Книжный ниндзя. Эли Берг

Книжный ниндзя - Эли Берг


Скачать книгу
запищал домофон, Фрэнки взъерошила волосы, распушив завитки, чтобы они естественно рассыпались по плечам, и поскакала к дверям, подхватив по пути сумочку.

      – Сейчас спущусь! – сказала она в домофон.

      Взявшись за дверную ручку, она закрыла глаза и сделала три глубоких вдоха. «Будь неотразимой. Будь уверенной. Прими свою женственность». Закатив глаза в свой адрес и в адрес Кэт, Фрэнки спустилась вниз.

      Распахнув дверь подъезда, она чуть не упала от представшей ее взору сцены, словно заимствованной из «Бриолина». Перед ней стоял Санни в потертой кожаной куртке и темных джинсах; он расслабленно облокачивался на свой автомобиль. При ее появлении он повернул голову почти как в замедленной съемке и широко улыбнулся.

      – Привет, Фрэнки, – сказал он, направляясь к ней. – В отличном месте живешь. – Он запечатлел на ее щеке теплый поцелуй. «Черт, какой он умелый ухажер».

      – Это твоя машина? – спросила Фрэнки, глядя на ярко-красный «форд фалькон».

      – Чья же еще? – Санни гордо погладил капот.

      – S-N-N-Y D-Y? – прочитала Фрэнки буквы на сделанном под заказ номерном знаке. – Санни Дэй?

      – Так меня зовут, – блеснул зубами Санни.

      – Да ладно. Серьезно? Имя – Санни, фамилия – Дэй?[4] – сказала Фрэнки.

      – Ага. Родители бывают так жестоки, – саркастически заметил Санни, когда Фрэнки зашлась смехом.

      – Прости, прости. Не беспокойся. У меня тоже ужасное имя, – выговорила Фрэнки между приступами смеха.

      – Какая у тебя фамилия? – спросил Санни.

      – Роуз.

      – Фрэнки Роуз? В этом нет ничего плохого. Очень красивое имя, – сказал Санни, и у Фрэнки затрепетало сердце. Не стоит признаваться, что ее назвали в честь маршрута поезда, по которому родители двигались в момент ее зачатия. Пока не стоит, по крайней мере.

      В машине Санни откинулся на спинку сиденья, держа одну руку на руле, а другой опираясь на раму открытого окна.

      – Итак, куда мы едем? – спросила Фрэнки как можно более непринужденно. Нервы у нее ходили волнами.

      – Подождешь – увидишь. – Санни изогнул губы в полуулыбке. – Эта твоя команда из магазина… все немного со странностями.

      – Моя команда? Не понимаю, о чем ты говоришь. Я никогда раньше их не видела.

      – Да, я тоже все время называю посторонних людей «мамами», просто чтобы посмотреть, как они отреагируют.

      – Зовешь посторонних «мамой», целуешь их в общественных местах… Что еще ты делаешь со случайными прохожими?

      Санни рассмеялся.

      – Да ничего особенного, все как обычно. Даю им пароль от своей электронной почты и подробный список аллергий.

      Фрэнки улыбнулась в ответ:

      – Если не можешь есть пиццу, у нас ничего не получится.

* * *

      Через пятнадцать минут они припарковались и прошли пару кварталов до дома, который выглядел как обычное офисное здание.

      – Где мы? – огляделась по сторонам


Скачать книгу

<p>4</p>

«Санни Дэй» переводится с английского как «Солнечный День».