Electra. Benito Pérez Galdós

Electra - Benito Pérez Galdós


Скачать книгу
unos parientes de su madre. Yo nunca fui partidario de traerla a vivir con nosotros; pero Evarista se encariñó hace tiempo con esa idea; su objeto no es otro que tantear el carácter de la chiquilla, ver si podremos obtener de ella una buena mujer, o si nos reserva Dios el oprobio de que herede las mañas de su madre. Ya sabe usted que era prima hermana de mi esposa, y no necesito recordarle los escándalos de Eleuteria, del 80 al 85.

      Marqués. Ya, ya.

Don Urbano. Fueron tales, que la familia, dolorida y avergonzada, rompió con ella toda relación. Esta niña, cuyo padre se ignora, se crió junto a su madre hasta los cinco años. Después la llevaron a las Ursulinas4 de Bayona.5 Allí, ya fuese por abreviar, ya por embellecer el nombre, dieron en llamarla Electra,6 que es grande novedad.

      Marqués. Perdone usted, novedad no es; a su desdichada madre, Eleuteria Díaz, los íntimos la llamábamos también Electra, no sólo por abreviar, sino porque a su padre, militar muy valiente, desgraciadísimo en su vida conyugal, le pusieron Agamenón.7

      Don Urbano. No sabía… Yo jamás me traté con esa gente. Eleuteria, por la fama de sus desórdenes, se me representaba como un ser repugnante…

      Marqués. Por Dios, mi querido Urbano, no extreme usted su severidad. Recuerde que Eleuteria, a quien llamaremos Electra I, cambió de vida… Ello debió de ser hacia el 88…

Don Urbano. Por ahí… Su arrepentimiento dio mucho que hablar. En San José de la Penitencia8 murió el 95 regenerada, abominando de su pasado…

      Marqués (como reprendiéndole por su severidad). Dios la perdonó…

      Don Urbano. Sí, sí… perdón, olvido…

      Marqués. Y ustedes, ahora, tantean a Electra II para saber si sale derecha o torcida. ¿Y qué resultado van dando las pruebas?

      Don Urbano. Resultados obscuros, contradictorios, variables cada día, cada hora. Momentos hay en que la chiquilla nos revela excelsas cualidades, mal escondidas en su inocencia; momentos en que nos parece la criatura más loca que Dios ha echado al mundo. Tan pronto le encanta a usted por su candor angelical, como le asusta por las agudezas diabólicas que saca de su propia ignorancia.

      Marqués. Exceso de imaginación quizás, desequilibrio. ¿Es viva?

      Don Urbano. Tan viva como la misma electricidad, misteriosa, repentina, de mucho cuidado. Destruye, trastorna, ilumina.

      Marqués (levantándose). La curiosidad me abrasa ya. Vamos a verla.

      ESCENA III

      El Marqués, Don Urbano; Cuesta, por el fondo.

      Cuesta (entra con muestras de cansancio, saca su cartera de negocios y se dirige a la mesa). Marqués… ¿tanto bueno por aquí…?

      Marqués. Hola, gran Cuesta. ¿Qué nos dice nuestro incansable agente…?

      Cuesta (sentándose. Revela padecimiento del corazón). El incansable…¡ay! se cansa ya.

      Don Urbano. Hombre, ¿qué me dices del alza de ayer en el Amortizable?9

      Cuesta. Vino de París con dos enteros.

      Don Urbano. ¿Has hecho nuestra liquidación?

      Marqués. ¿Y la mía?

      Cuesta. En ellas estoy… (Saca papeles de su cartera y escribe con lápiz.) Luego sabrán ustedes las cifras exactas. He sacado10 todo el partido posible de la conversión.

      Marqués. Naturalmente… siendo el tipo de emisión de los nuevos valores 79.50… habiendo adquirido nosotros a precio muy bajo el papel recogido…

      Don Urbano. Naturalmente…

      Cuesta. Naturalmente, el resultado ha sido espléndido.

      Marqués. La facilidad con que nos enriquecemos, querido Urbano, enciende en nosotros el amor de la vida y el entusiasmo por la belleza humana. Vámonos al jardín.

      Don Urbano (a Cuesta). ¿Vienes?

      Cuesta. Necesito diez minutos de silencio para ordenar mis apuntes.

      Don Urbano. Pues te dejamos solo. ¿Quieres algo?

      Cuesta (abstraído en sus apuntes). No… Sí: un vaso de agua. Estoy abrasado.

      Don Urbano. Al momento. (Sale con el Marqués hacia el jardín.)

      ESCENA IV

      Cuesta, Patros.

      Cuesta (corrigiendo los apuntes). ¡Ah! sí, había un error. A los11 de Yuste corresponden… un millón seiscientas mil pesetas. Al Marqués de Ronda, doscientas veintidós mil. Hay que descontar las doce mil y pico, equivalentes a los nueve mil francos…

      (Entra Patros con vasos de agua, azucarillos, coñac. Aguarda un momento a que Cuesta termine sus cálculos.)

      Patros. ¿Lo dejo aquí, Don Leonardo?

      Cuesta. Déjalo y aguarda un instante… Un millón ochocientos… con los seiscientos diez… hacen… Ya está claro. Bueno, bueno… Con que, Patros… (Echa mano al bolsillo, saca dinero y se lo da.)

      Patros. Señor, muchas gracias.

      Cuesta. Con esto te digo que espero de ti un favor.

      Patros. Usted dirá, Don Leonardo.

      Cuesta. Pues… (revolviendo el azucarillo). Verás…

      Patros. ¿No pone coñac? Si viene sofocado, el agua sola puede hacerle daño.

      Cuesta. Sí: pon un poquito… Pues quisiera yo… no vayas a tomarlo a mala parte… quisiera yo hablar un ratito a solas con la señorita Electra. Conociéndome como me conoces, comprenderás que mi objeto es de los más puros, de los más honrados. Digo esto para quitarte todo escrúpulo… (Recoge sus papeles.) Antes que alguien venga, ¿puedes decirme qué ocasión, qué sitio son los más apropiados…?

      Patros. ¿Para decir cuatro palabritas a la señorita Electra? (Meditando.) Ello ha de ser cuando los señores despachan con el apoderado… Yo estaré a la mira…

      Cuesta. Si pudiera ser hoy, mejor.

      Patros. El señor ¿vuelve luego?

      Cuesta. Volveré, y con disimulo me adviertes…

      Patros. Sí, Sí… Pierda cuidado. (Recoge el servicio y se retira.)

      ESCENA V

      Cuesta; Pantoja, enteramente vestido de negro. Entra en escena meditabundo, abstraído.

      Cuesta. Amigo Pantoja, Dios le guarde. ¿Vamos bien?

      Pantoja (suspira). Viviendo, amigo, que es como decir: esperando.

      Cuesta. Esperando mejor vida…

      Pantoja. Padeciendo en ésta todo lo que el Señor disponga para hacernos dignos de la otra.

      Cuesta. ¿Y de salud?

      Pantoja. Mal y bien. Mal, porque me afligen desazones y achaques; bien, porque me agrada el dolor, y el sufrimiento me regocija. (Inquieto y como dominado de una idea fija, mira hacia el jardín.)

      Cuesta. Ascético estáis.

      Pantoja. ¡Pero esa loquilla…! Véala usted correteando con los chicos del portero, con los niños de Máximo y con otros de la vecindad. Cuando la dejan explayarse en las travesuras infantiles, está Electra en sus glorias.

      Cuesta. ¡Adorable muñeca! Quiera Dios hacer de ella una mujer de mérito.

      Pantoja. De la muñeca graciosa, de la niña


Скачать книгу

<p>4</p>

Ursulinas: an order of nuns founded by St. Angela Merici, at Brescia, in Italy, about the year 1537, and so called from St. Ursula, under whose protection it was placed. The members are devoted entirely to education.

<p>5</p>

Bayona: Bayonne, a city in southwestern France, near the Spanish frontier. The population is largely Spanish and Basque.

<p>6</p>

Electra: the daughter of Agamemnon and Clytemnestra.

<p>7</p>

: Agamenón: Agamemnon, in Greek legendary history, the most powerful ruler in Greece. He led the Greek expedition against Troy, and on his return was slain, according to Aeschylus, by his wife Clytemnestra.

[8]

<p>8</p>

San José de la Penitencia: the fictitious name of a convent; suggested, perhaps, by the Franciscan nunnery of San Juan de la Penitencia at Toledo, built with the partial incorporation of the semi-Moorish palace of the Pantojas.

<p>9</p>

Amortizable: the name of some stock, probably imaginary

<p>10</p>

sacado…posible de: see sacar.

<p>11</p>

los: refers to the accounts of the Yuste family.