Сестры-вампирши 1. Надя Фендрих

Сестры-вампирши 1 - Надя Фендрих


Скачать книгу
Германию! – заявила странная девочка. – Вылазь скорее, Дака! Здесь просто очуметь как великолепно!

      Дака? Какая ещё Дака? На южно-итальянское это имя похоже не было. Вскоре из грузовика вылезла та самая Дака и сразу же закрыла лицо руками: «А-а-ай, солнце!» Лицо у девочки было такое же бледное, как и у сидевшего за рулём грузовика мужчины, и она была похожа на тех чудаков, которые рядятся во всё чёрное и собираются по ночам на кладбищах. Дака мрачно оглянулась. На ней были чёрная кожаная курточка с брошью в виде черепа, порванные красные колготки и короткие джинсовые шорты с бахромой. Но самыми необычными, пожалуй, были её волосы. Чёрные как смоль, они торчали во все стороны, и Дирк невольно вспомнил морского ежа, на которого имел неосторожность наступить прошлым летом, во время отдыха на Мальдивах. Так себе удовольствие… В общем, независимо от того, имели ли его соседи какое-то отношение к мафиозному клану или нет, нормальной эту компанию назвать было трудно.

      Мнение Дирка, судя по всему, разделял и Польди – такса фрау Хазе. До тех пор пока субботнюю тишину не нарушил шум грузовика новых соседей, Польди восторженно рассматривал лужицу, предвкушая жаркое, которым хозяйка обещала угостить его в обед. Но теперь его мысли были заняты отнюдь не едой. Польди беспрестанно принюхивался к воздуху. Лохматая шерсть на его загривке встала дыбом. Типы из ржавой колымаги как-то странно пахли, их запах не был похож на человеческий. Ну, с женщиной-то всё понятно, она, как и все дамочки, пахла ванильной пудрой и яблочным шампунем, но вот мужчина и две девочки – те пахли совсем по-другому. Их запах напоминал запах давно обглоданных и закопанных костей. Это был запах земли и тлена с лёгкой примесью сырого мяса. Учуяв последнее, любой другой пёс обрадовался бы до беспамятства, но старика Польди было невозможно провести. Его нос чуял опасность, смертельную опасность! Поэтому Польди предпочёл удалиться в дом, громко тявкая. К его немалой радости, хозяйка распахнула входную дверь сразу же, как только он появился на пороге. И хоть она не очень-то хорошо владела собачьим языком, он всё же решил предупредить её о невесть откуда взявшейся опасности. Но фрау Хазе не вняла предостережениям верного пса, а в ответ на лай лишь пообещала питомцу очередную вкуснятину. И Польди, поджав хвост, потрусил домой. Пора было подумать о сиесте [2], ведь он-то своё дело сделал. Теперь вся надежда на бдительность человека с запахом пачули.

      В отличие от Польди, Дирк ван Комбаст вовсе не собирался прятаться в доме. Ему было ужасно любопытно узнать, с кем предстоит иметь дело. Он уже готов был первым сделать шаг и познакомиться с новыми соседями, попутно выведав у них всё, что его интересует. Дирк выглянул из-за живой изгороди, чем сразу же обратил на себя внимание бледнолицего, который направился к нему таким широким шагом, что казалось, будто он вовсе и не идёт, а парит.

      – Добрый день, господин…

      – Ван Комбаст. Дирк ван Комбаст, – ответил Дирк, протягивая соседу руку. Но бледнолицый вместо того, чтобы её пожать, лишь постучал по лбу Дирка кулаком.

      – Boi motra, герр


Скачать книгу

<p>2</p>

Послеобеденный сон. – Прим. ред.