Опыты. Мишель Монтень

Опыты - Мишель Монтень


Скачать книгу
Ему будет казаться, что он и сам не вполне избавился от пороков, если ему понадобится бороться с пороками остальных.

      Харонд карал как преступников даже тех, кто был уличен, что он водится с дурными людьми. И нет другого существа, которое было бы столь же неуживчиво и столь же общительно, как человек: первое – по причине его пороков, второе – в силу его природы.

      И Антисфен, когда кто-то упрекнул его в том, что он общается с дурными людьми, ответил, по-моему, не вполне убедительно, сославшись на то, что и врачи проводят жизнь среди больных. Дело в том, что, заботясь о здоровье больных, врачи, бесспорно, наносят ущерб своему собственному, поскольку они постоянно соприкасаются с больными и имеют дело с ними, подвергая себя опасности заразиться.

      Цель, как я полагаю, всегда и у всех одна, а именно, жить свободно и независимо, но не всегда люди избирают правильный путь к ней. Часто они думают, что удалились от дел, а оказывается, что только сменили одни на другие. Неменьшая мука управлять своею семьей, чем целым государством: ведь если что-нибудь тяготит душу, она уже полностью отдается этому; и хотя хозяйственные заботы не столь важны, все же они изрядно докучливы. Сверх того, отделавшись от двора и городской площади, мы не отделались от основных и главных мучений нашего существования:

      ratio et prudentia curas,

      Non locus effusi late maris arbiter, aufert[235].

      Честолюбие, жадность, нерешительность, страх и вожделения не покидают нас с переменой места.

      Et post equitem sedet atra cura[236].

      Они преследуют нас нередко даже в монастыре, даже в убежище философии. Ни пустыни, ни пещеры в скалах, ни власяница, ни посты не избавляют от них:

      haeret lateri letalis arundo[237].

      Сократу сказали о каком-то человеке, что путешествие нисколько его не исправило. «Охотно верю, – заметил на это Сократ. – Ведь он возил с собой себя самого».

      Quid terras alio calentes

      Sole mutamus? patria quis exul

      Se quoque fugit?[238]

      Если не сбросить сначала со своей души бремени, которое ее угнетает, то в дорожной тряске она будет еще чувствительней. Ведь так же и с кораблем: ему легче плыть, когда груз на нем хорошо уложен и закреплен. Вы причиняете больному больше вреда, чем пользы, заставляя его менять положение; шевеля его, вы загоняете болезнь внутрь. Чем больше мы раскачиваем воткнутые в землю колья и нажимаем на них, тем глубже они уходят в почву и увязают в ней. Недостаточно поэтому уйти от людей, недостаточно переменить место, нужно уйти и от свойств толпы, укоренившихся в нас, нужно расстаться с собой и затем обрести себя заново.

      Rupi aim vincula dicas:

      Nam luctata canis nodum arripit; attamen illi.

      Cum fugit, a collo trahitur pars longa catenae[239].

      Мы волочим за собой свои цепи; здесь нет еще полной свободы – мы обращаем свой взор к тому, что оставили за собой, наше воображение еще заполнено им;

      Nisi purgatum est pectus, quae proelia nobis

      Atque pericula tunc ingratis insinuandum?

      Quantae conscindunt hominem cuppedinis acres

      Sollicitum curae, quantique perinde timores?

      Quidve


Скачать книгу

<p>235</p>

Отгоняют заботы разум и мудрость, а не какая-либо местность с видом на широкий простор моря4 (лат.).

<p>236</p>

И позади всадника сидит мрачная забота5 (лат.).

<p>237</p>

В бок впилась смертоносная стрела6 (лат.).

<p>238</p>

Что нам искать земель, согреваемых иным солнцем? Кто, покинув отчизну, сможет убежать от себя?7 (лат.)

<p>239</p>

Ты скажешь, что избавился от оков? Собака после долгих усилий рвет наконец свою привязь и убегает, но на шее у нее еще болтается большой обрывок цепи8 (лат.).