The Ecclesiastical History. Eusebius
his Father, and having fulfilled it has been taken up to his Father. And Abgarus said to him, I too have believed in him and in his Father.
16. And Thaddeus said to him, Therefore I place my hand upon thee in his name. And when he had done it, immediately Abgarus was cured of the disease and of the suffering which he had.
17. And Abgarus marvelled, that as he had heard concerning Jesus, so he had received in very deed through his disciple Thaddeus, who healed him without medicines and herbs, and not only him, but also Abdus14 the son of Abdus, who was afflicted with the gout; for he too came to him and fell at his feet, and having received a benediction by the imposition of his hands, he was healed. The same Thaddeus cured also many other inhabitants of the city, and did wonders and marvelous works, and preached the word of God.
18. And afterward Abgarus said, Thou, O Thaddeus, doest these things with the power of God, and we marvel. But, in addition to these things, I pray thee to inform me in regard to the coming of Jesus, how he was born; and in regard to his power, by what power he performed those deeds of which I have heard.
19. And Thaddeus said, Now indeed will I keep silence, since I have been sent to proclaim the word publicly. But tomorrow assemble for me all thy citizens, and I will preach in their presence and sow among them the word of God, concerning the coming of Jesus, how he was born; and concerning his mission, for what purpose he was sent by the Father; and concerning the power of his works, and the mysteries which he proclaimed in the world, and by what power he did these things; and concerning his new preaching, and his abasement and humiliation, and how he humbled himself, and died and debased his divinity and was crucified, and descended into Hades,15 and burst the bars which from eternity had not been broken,16 and raised the dead; for he descended alone, but rose with many, and thus ascended to his Father.17
20. Abgarus therefore commanded the citizens to assemble early in the morning to hear the preaching of Thaddeus, and afterward he ordered gold and silver to be given him. But he refused to take it, saying, If we have forsaken that which was our own, how shall we take that which is another’s? These things were done in the three hundred and fortieth year.”18
I have inserted them here in their proper place, translated from the Syriac19 literally, and I hope to good purpose.
1 Abgarus was the name of several kings of Edessa, who reigned at various periods from b.c. 99 to a.d. 217. The Abgar contemporary with Christ was called Abgar Ucomo, or “the Black.” He was the fifteenth king, and reigned, according to Gutschmid, from a.d. 13 to a.d. 50. A great many ecclesiastical fictions have grown up around his name, the story, contained in its simplest form in the present chapter, being embellished with many marvelous additions. A starting-point for this tradition of the correspondence with Christ,—from which in turn grew all the later legends,—may be found in the fact that in the latter part of the second century there was a Christian Abgar, King of Edessa, at whose court Bardesanes, the Syrian Gnostic, enjoyed high favor, and it is certain that Christianity had found a foothold in this region at a much earlier period. Soon after the time of this Abgar the pretended correspondence was very likely forged, and foisted back upon the Abgar who was contemporary with Christ. Compare Cureton’s Anc. Syriac Documents relative go the Earliest Establishment of Christianity in Edessa, London, 1864. 2 On the traditions in regard to Thomas, see Bk. III. chap 1. 3 See chap. 12, note 11. 4 Edessa, the capital of Abgar’s dominions, was a city of Northern Mesopotamia, near the river Euphrates. History knows nothing of the city before the time of the Seleucidæ, though tradition puts its origin back into distant antiquity, and some even identify it with Abraham’s original home, Ur of the Chaldees. In the history of the Christian Church it played an important part as a centre of Syrian learning. Ephraem, the Syrian, founded a seminary there in the fourth century, which after his death fell into the hands of the Arians. 5 We have no reason to doubt that Eusebius, who is the first to mention these apocryphal epistles, really found them in the public archives at Edessa. Moses Chorenensis, the celebrated Armenian historian of the fifth century, who studied a long time in Edessa, is an independent witness to their existence in the Edessene archives. Eusebius has been accused of forging this correspondence himself; but this unworthy suspicion has been refuted by the discovery and publication of the original Syriac (The Doct. of Addai the Apostle, with an English Translation and Notes, by G. Phillips, London, 1876; compare also Contemp. Rev., May, 1877, p. 1137). The epistles were forged probably long before his day, and were supposed by him to be genuine. His critical insight, but not his honesty, was at fault. The apocryphal character of these letters is no longer a matter of dispute, though Cave and Grabe defended their genuineness (so that Eusebius is in good company), and even in the present century Rinck (Ueber die Echtheit des Briefwechsels des Königs Abgars mit Jesu, Zeitschrift für Hist. Theol., 1843, II. p. 326) has had the hardihood to enter the lists in their defense; but we know of no one else who values his critical reputation so little as to venture upon the task. 6 Eusebius does not say directly that he translated these documents himself, but this seems to be the natural conclusion to be drawn from his words. ῾Ημῖν is used only with ἀναληφθεισῶν, and not with μεταβληθεισῶν. It is impossible, therefore, to decide with certainty; but the documents must have been in Syriac in the Edessene archives, and Eusebius’ words imply that, if he did not translate them himself, he at least employed some one else to do it. At the end of this chapter he again uses an indefinite expression, where perhaps it might be expected that he would tell us directly if he had himself translated the documents. 7 In the greatly embellished narrative of Cedrenus (Hist. Compendium, p. 176; according to Wright, in his article on Abgar in the Dict. of Christian Biog.) this Ananias is represented as an artist who endeavored to take the portrait of Christ, but was dazzled by the splendor of his countenance; whereupon Christ, having washed his face, wiped it with a towel, which miraculously retained an image of his features. The picture thus secured was carried back to Edessa, and acted as a charm for the preservation of the city against its enemies. The marvelous fortunes of the miraculous picture are traced by Cedrenus through some centuries (see also Evagrius, H. E. IV. 27). 8 The expression “Son of God” could not be used by a heathen prince as it is used here. 9 Compare John xx. 29. 10 γέγραπται, as used by Christ and his disciples, always referred to the Old Testament. The passage quoted here does not occur in the Old Testament; but compare Isa. vi. 9, Jer. v. 21, and Ezek. xii. 2; and also Matt. xiii. 14, Mark iv. 12, and especially Acts xxviii. 26–28 and Rom. xi. 7 sq. 11 Thomas is not commonly known by the name of Judas, and it is possible that Eusebius, or the translator of the document, made a mistake, and applied to Thomas a name which in the original was given to Thaddeus. But Thomas is called Judas Thomas in the Apocryphal Acts of Thomas, and in the Syriac Doctrina Apostolorum, published by Cureton. 12 The word “apostle” is by no means confined to the twelve apostles of Christ. The term was used very commonly in a much wider sense, and yet the combination, “the apostle, one of the Seventy,” in this passage, does not seem natural, and we cannot avoid the conclusion that the original author of this account