Литература древнего мира. Валерий Алексеевич Орлов фон Корф

Литература древнего мира - Валерий Алексеевич Орлов фон Корф


Скачать книгу
долину рек Тигра и Евфрата, и образовали там города-государства. Они же изобрели в это время письменность. Соседями шумерийцев были семиты-аккадцы, которые в 3 тыс. до н. э. занимали северную часть нижнего Двуречья и находились под сильным шумерским влиянием. Во второй половине 3 тыс. до н. э. аккадцы занимают юг Двуречья, чему способствует объединение Двуречья в 22 в. до н. э. аккадским правителем Саргоном Древним. Во 2 тыс. до н. э. главную роль в Двуречье играли вавилоняне – народ, говоривший по-аккадски и образовавшийся из слияния шумеров и аккадцев. Шумерский язык к этому времени становится мертвым, им пользуются в отдельных случаях.

      Начало 3 тыс. до н. э. – первые литературные тексты на шумерском языке: списки богов, записи гимнов, пословиц, поговорок, мифы.

      Конец 3 тыс. до н. э. – начало 2 тыс. до н. э. – выявлена основная масса известных нам шумерских литературных памятников: гимны («Ниппурский канон» из города Ниппура), молитвы, эпос, обрядовые песни, погребальные элегии, школьные тексты. Первые литературные тексты на аккадском языке. Старовавилонская версия о Гильгамеше; сказание о потопе, рассказ о полете на орле; переводы с шумерского.

      Конец 2 тыс. до н.э. Создан общелитературный религиозный канон. Известные уже памятники на аккадском языке. Поэма о сотворении мира. Гимны и молитвы.

      Середина 1 тыс. до н. э. Созданы ассирийские библиотеки. Библиотека Ашшурбанапала. Основная версия эпоса о Гильгамеше. Царские надписи и другие произведения.

      С самого раннего знакомства с клинописью исследователи увидели, что ассирийская литература – это переработка произведений вавилонского народа, а чисто шумерские тексты, которые трудно поддавались прочтению, были незаметны. Но с прочтением некоторых клинописных источников становится ясно, что вавилонская литература в сюжетном отношении как будто целиком вышла из литературы шумерской. В ней мы видим те же имена героев, те же события, иногда это шумерские тексты, переведенные на аккадский язык. Но есть и большое различие. Шумерские тексты произведений изобилуют частыми повторами, а вавилонские более выразительные.

      Пример шумерского произведения:

      «Если бы не мать моя, на улицу и в степь тебя бы прогнали!

      Герой! Если бы не мать моя, на улицу и в степь тебя бы прогнали!

      Если бы не мать моя Нингаль, на улицу и в степь тебя бы прогнали!

      Если бы не Нингикуга, на улицу и в степь тебя бы прогнали…»

      Пример вавилонской литературы:

      «К «Стране без возврата», земле великой,

      Иштар, дочь Сина, обратила мысли.

      Обратила дочь Сина светлые мысли

      К дому мрака, жилищу Иркаллы,

      Откуда входящему нет возвращенья,

      К пути, откуда нет возврата,

      Где напрасно вошедшие жаждут света,

      Где пища их – прах, где еда их – глина…»

      Основное литературное шумерское произведение – это, конечно, «Сказание о Гильгамеше». До наших дней дошли три варианта этого древнего литературного шедевра. В сказании поэтами соединялись сказки о славном герое. Из трех версий сказаний


Скачать книгу