Пальма в снегу. Дмитрий Владиславович Ямщиков

Пальма в снегу - Дмитрий Владиславович Ямщиков


Скачать книгу
London you would need to transfer from Gatwick to Heathrow, but normally they don't request any visa from transit passengers. I always did it without one.

      Tomorrow at anchorage we are going to launch a rescue boat and visit Lime Cay. Have you ever been there? What do you think about that place? Do you like swimming?

      Dmitry64

      Лайм Ки – небольшой песчаный островок неподалеку от косы, соединяющей Кингстон и Порт-Роял, как раз напротив аэропорта. На острове расположен городской пляж. По выходным и праздникам желающие искупаться добираются туда на больших открытых лодках, которые регулярно курсируют между островом и Портом-Роял. В будние дни пляж пустует, за исключением редких счастливых бездельников, обладающих собственными плавсредствами. Добраться туда в этот раз нам, к сожалению, так и не удалось. Капитан неважно себя чувствовал, я был занят составлением месячных и квартальных отчетов, возглавить экспедицию оказалось некому.

      From:            "Grace Palmetto" <[email protected]>

      To:            "Dmitry Karetniy" <[email protected]>

      Date:            Fri, 17 Mar 2006 14:39:14 -0500

      Subject:      RE: Visa

      Hi Dmitry,

      I know for a fact that I'll definitely need a British Visa if I should travel via that route. Not sure what the procedures are for visiting your country, but there is a Russian Embassy here in Kingston, so I'm sure it wouldn't be that hard to find out.

      I am reading the application procedure online and it doesn't seem so hard, pretty much the same like applying for a US visa. I'll read some more and we can probably discuss it later.

      I don't go to the beach that often, not because I can't swim :) but because I rather to go to the beaches in the country.

      Grace65

      Упоминание о сельской местности пробудило картинку из недалекого прошлого: Грэйс отвозит меня на судно после совместного обеда, я высказываю мнение о том, что Кингстон является, вероятно, наименее презентабельным и наиболее опасным местом на Ямайке; она соглашается со мной и предлагает однажды прокатить меня по острову, чтобы познакомить с его достопримечательностями. Тогда это предложение казалось слишком далеким от реального воплощения, сейчас же, кто знает?

      From:            "Dmitry Karetniy" <[email protected]>

      To:            "Grace Palmetto" <[email protected]>

      Date:            Fri, 17 Mar 2006 15:03:37 -0500

      Subject:      Country

      Hi dear,

      It would be a great thing if we can go some day to a beach together. I would love to see you swimming. Back home it is not possible to go for a beach all year around, because of the climate (of course, you can use a swimming pool, but that is different), so here I try to use every possibility for enjoying warm Caribbean waters. For instance, when vessel stays at anchor in outer roads, I usually make them rig a pilot ladder and swim around. Speaking about country side, do you remember proposing to drive me to the North coast and to show other nice places on your island? Is this proposition still valid?

      Dmitry66

      From:            "Grace Palmetto" <[email protected]>

      To:            "Dmitry Karetniy" <[email protected]>

      Date:            Fri, 17 Mar 2006 16:29:42 -0500

      Subject:      RE: Country

      Yes the proposition is still valid, however you would have to have at least an entire day to dedicate to the journey and even so it's no guarantee that we would see the entire island. But the north coast we could definitely drive to and reach back in Kingston within a few hours.

      Anyway it's 1630hrs and time for me to leave this office. So see you later.

      Grace67

      Встречи и прощания

      В какой день недели,

      В котором часу

      Ты выйдешь ко мне осторожно?

      Когда я тебя на руках унесу

      Туда, где найти невозможно?

      В.С. Высоцкий

      – Grace? How are you doing?

      – Hi Dimitry! I'm OK! How are you?

      – I'm fine. We're alongside at KCT. Is our arrangement still valid? When can I see you?

      – Yes, I think so. Can you be at the gate at one o’clock?

      – Yes, of course. Anytime.

      – Don't you have your duties? – спросила она удивленно.

      – I do, but I can adjust it. I waited so long time for this occasion, – бодро ответил я.

      – So, see you one o’clock at APM gate.

      – See you, bye.68

      Я снова стою у ворот порта под палящими лучами ямайского солнца и провожаю взглядом проезжающие автомобили. Здесь нет грязной улицы и покосившихся заборов. Подъездная дорога заканчивается у ворот терминала широкой заасфальтированной площадкой. Обстановка была другой,


Скачать книгу

<p>64</p>

Перевод с английского:

В Лондоне тебе нужно будет переехать из Гатвика в Хитроу, но обычно виза для транзитных пассажиров не требуется. Я всегда обходился без нее.

Завтра, на якорной стоянке, мы собираемся спустить дежурную шлюпку и посетить Лайм Ки. Ты там бывала? Что ты думаешь об этом месте? Тебе нравится плавать?

Дмитрий

<p>65</p>

Перевод с английского:

Привет, Дмитрий.

Я точно знаю, что мне определенно понадобиться британская виза, если я отправлюсь тем путем. Не знаю. Какова процедура въезда в твою страну, но в Кингстоне есть российское посольство, так что не сомневаюсь, что выяснить это будет не слишком сложно.

Я сейчас читаю он-лайн процедуру получения визы, и она не выглядит слишком сложной, во многом похожа на получение американской визы. Я прочитаю дальше, и возможно потом, мы сможем это обсудить.

Я не так часто бываю на пляже, но не потому, что я не умею плавать , но потому, что я предпочитаю пляжи за городом.

Грэйс

<p>66</p>

Перевод с английского:

Привет, дорогая.

Было бы здорово, если бы когда-нибудь мы смогли вместе пойти на пляж. Я бы хотел увидеть, как ты плаваешь. У нас дома, из-за холодного климата нет возможности бывать на пляже на протяжении всего года (конечно, можно ходить в бассейн, но это не то), поэтому здесь я стараюсь использовать любую возможность, чтобы окунуться в теплые Карибские воды. К примеру, если мы стоим на якоре на внешнем рейде, я обычно даю указание приготовить лоцманский трап и плаваю вокруг судна. Кстати, о загородных местах, ты помнишь предложение отвезти меня на северный берег и показать достопримечательности своего острова? Это предложение по-прежнему в силе?

Дмитрий

<p>67</p>

Перевод с английского:

Да, предложение по-прежнему в силе, но тебе придется посвятить путешествию, как минимум, целый день и даже тогда я не гарантирую, что мы увидим весь остров. Однако мы определенно сможем за несколько часов съездить на северный берег и вернуться в Кингстон.

В любом случае, уже 16:30, и мне пора покидать офис. До свидания.

Грэйс

<p>68</p>

Перевод с английского:

– Грэйс? Как твои дела?

– Привет, Дмитрий! Я в порядке! Как ты?

– Я – прекрасно. Мы у причала на КСТ (Кингстонский контейнерный терминал). Наша договоренность по-прежнему в силе? Когда я смогу тебя увидеть?

– Я думаю, да. Сможешь быть на воротах в час дня?

– Да, конечно. В любое время.

– У тебя нет должностных обязанностей?

– Есть, но я могу их перенести. Я слишком долго ждал этого случая.

– Тогда, встретимся в час дня на воротах АРМ.

– Увидимся. Пока.