Поэтические переводы. Томас Стернс Элиот

Поэтические переводы - Томас Стернс Элиот


Скачать книгу
words and meanings. The poetry does not matter.

      It was not (to start again) what one had expected.

      What was to be the value of the long looked forward to,

      Long hoped for calm, the autumnal serenity

      And the wisdom of age? Had they deceived us

      Or deceived themselves, the quiet-voiced elders,

      Bequeathing us merely a receipt for deceit?

      The serenity only a deliberate hebetude,

      The wisdom only the knowledge of dead secrets

      Useless in the darkness into which they peered

      Or from which they turned their eyes. There is, it seems to us,

      At best, only a limited value

      In the knowledge derived from experience.

      The knowledge imposes a pattern, and falsifies,

      For the pattern is new in every moment

      And every moment is a new and shocking

      Valuation of all we have been. We are only undeceived

      Of that which, deceiving, could no longer harm.

      In the middle, not only in the middle of the way

      But all the way, in a dark wood, in a bramble,

      On the edge of a grimpen, where is no secure foothold,

      And menaced by monsters, fancy lights,

      Risking enchantment. Do not let me hear

      Of the wisdom of old men, but rather of their folly,

      Their fear of fear and frenzy, their fear of possession,

      Of belonging to another, or to others, or to God.

      The only wisdom we can hope to acquire

      Is the wisdom of humility: humility is endless.

      The houses are all gone under the sea.

      The dancers are all gone under the hill.

      2.3

      O dark, dark, dark. They all go into the dark,

      The vacant interstellar spaces, the vacant into the vacant,

      The captains, merchant bankers, eminent men of letters,

      The generous patrons of art, the statesmen and the rulers,

      Distinguished civil servants, chairmen of many committees,

      Industrial lords and petty contractors, all go into the dark,

      And dark the Sun and Moon, and the Almanach de Gotha

      And the Stock Exchange Gazette, the Directory of Directors,

      And cold the sense and lost the motive of action.

      And we all go with them, into the silent funeral,

      Nobody’s funeral, for there is no one to bury.

      I said to my soul, be still, and let the dark come upon you

      Which shall be the darkness of God. As, in a theatre,

      The lights are extinguished, for the scene to be changed

      With a hollow rumble of wings, with a movement of darkness on darkness,

      And we know that the hills and the trees, the distant panorama

      And the bold imposing facade are all being rolled away—

      Or as, when an underground train, in the tube, stops too long between stations

      And the conversation rises and slowly fades into silence

      And you see behind every face the mental emptiness deepen

      Leaving only the growing terror of nothing to think about;

      Or when, under ether, the mind is conscious but conscious of nothing—

      I said to my soul, be still, and wait without hope

      For hope would be hope for the wrong thing; wait without love,

      For love would be love of the wrong thing; there is yet faith

      But the faith and the love and the hope are all in the waiting.

      Wait without thought, for you are not ready for thought:

      So the darkness shall be the light, and the stillness the dancing.

      Whisper of running streams, and winter lightning.

      The wild thyme unseen and the wild strawberry,

      The laughter in the garden, echoed ecstasy

      Not lost, but requiring, pointing to the agony

      Of death and birth.

      You say I am repeating

      Something I have said before. I shall say it again.

      Shall I say it again? In order to arrive there,

      To arrive where you are, to get from where you are not,

      You must go by a way wherein there is no ecstasy.

      In order to arrive at what you do not know

      You must go by a way which is the way of ignorance.

      In order to possess what you do not possess

      You must go by the way of dispossession.

      In order to arrive at what you are not

      You must go through the way in which you are not.

      And what you do not know is the only thing you know

      And what you own is what you do not own

      And where you are is where you are not.

      2.4

      The wounded surgeon plies the steel

      That questions the distempered part;

      Beneath the bleeding hands we feel

      The sharp compassion of the healer’s art

      Resolving the enigma of the fever chart.

      Our only health is the disease

      If we obey the dying nurse

      Whose constant care is not to please

      But to remind of our, and Adam’s curse,

      And that, to be restored, our sickness must grow worse.

      The whole earth is our hospital

      Endowed by the ruined millionaire,

      Wherein, if we do well, we shall

      Die of the absolute paternal care

      That will not leave us, but prevents us everywhere.

      The chill ascends from feet to knees,

      The fever sings in mental wires.

      And quake in frigid purgatorial fires

      Of which the flame is roses, and the smoke is briars.

      The dripping blood our only drink,

      The bloody flesh our only food:

      In spite of which we like to think

      That we are sound, substantial flesh and blood—

      Again, in spite of that, we call this Friday good.

      2.5

      So here I am, in the middle way, having had twenty years—

      Twenty years largely wasted, the years of l’entre deux guerres

      Trying to use words, and every attempt

      Is a wholly new start, and a different kind of failure

      Because


Скачать книгу