Волк. Зов предков. Дмитрий Карпин

Волк. Зов предков - Дмитрий Карпин


Скачать книгу
по–русски:

      – Так его, так!

      А одна дама, всплеснув руками, с возмущением произнесла:

      – Quelle absurdit14?!

      Но тут помощь пришла, как говорится – «откуда не ждали».

      Высокий господин в военной шинели и фуражке, из-под которой торчали густые черные бакенбарды, неожиданно подскочил к мисс Фокс и перехватил ее руку.

      – Detrompez-vous madame! Que faites–vous? Pourquoi15? – вопросил он.

      Мисс Фокс недовольно обернулась и, к своему удивлению, узнала попутчика по кораблю – красивого офицера с темными горящими страстью глазами из русской спортивной делегации, что так вздыхал при виде Аманды и не раз пытался заговорить с ней.

      – You16, – удивилась девушка. – Pourquoi en francais17?

      – Этот язык принят у нас в высшем свете, – все так же по-французски произнес русский офицер.

      – Фии, – усмехнулась Аманда. – Какой вздор! А почему не английский? Это язык Шекспира и Байрона и он куда элегантней.

      На это темноглазый красавчик лишь пожал плечами и безмятежно улыбнулся, но затем вдруг спохватился и, переведя взгляд на городового, заговорил по-русски:

      – Так, служивый, я уверен, что у вас с этой мадемуазель вышло легкое недопонимание, вызванное языковым барьером…

      – Помилуйте, ваше благородие, – возмутился толстяк-городовой. – Ничего себе легкое недопонимание! Эта, с позволения сказать, барышня огрела меня своей тяжеленной сумкой да еще и шишку посадила, а после начала мутузить меня кулаками, ничего себе мадемуазель, а еще и иностранка. Варварша какая-то ей-богу, настоящая бандитка!

      – Да, это, конечно, непростительно, – вздохнул молодой офицер. – И я обязательно проведу с ней профилактическую беседу! Но вы ведь понимаете, что она иностранная подданная, и это может вызвать скандал. К тому же, она немножечко не в своем уме, посему я предлагаю пойти на мировую…

      – Que dites-vous de lui18? – с подозрением спросила Аманда.

      – Ничего особенного, сударыня, просто пытаюсь договориться, – перейдя на язык высшего света, произнес офицер.

      – Договориться?! – удивилась мисс Фокс. – Да этот полисмен забрал мой дневник, который украл мальчишка, и не отдает его, а еще он злоупотребляет властью и издевается над малолетними! И, вообще, я требую, чтобы его наказали!

      – Чего это она там опять беснуется? – с подозрением покосившись на Аманду, спросил городовой.

      – Не обращайте внимания, – вздохнул офицер. – Я же говорю: мадемуазель не в своем уме, к тому же иностранка. И думаю, Петербургский климат на нее дурно влияет. Но вы не волнуйтесь, я займусь ею, я лично сопровождаю ее из Лондона, и поверьте, уже вдоволь насмотрелся на ее чудаковатость. Поэтому давайте лучше договоримся полюбовно.

      – Полюбовно так полюбовно, ваше благородие, – согласился городовой. Судя по всему, бесноватая англичанка ему самому уже порядком поднадоела, и он только и думал, как бы от нее отделаться.

      Молодой офицер лишь улыбнулся и,


Скачать книгу

<p>14</p>

Quelle absurdit? (фр.) – какой абсурд.

<p>15</p>

Detrompez-vous madame! Que faites–vous? Pourquoi? (фр.) – Одумайтесь, сударыня! Что вы делаете? Зачем?

<p>16</p>

You (англ.) – вы.

<p>17</p>

Pourquoi en francais? (фр.) – а почему по-французски.

<p>18</p>

Que dites-vous de lui? (фр.) – Что вы ему говорите?