Путешествия Гулливера. Джонатан Свифт

Путешествия Гулливера - Джонатан Свифт


Скачать книгу
куда-то везут.

      Целый день взмыленные лошади тащили связанного Гулливера по дорогам Лилипутии.

      Только поздно ночью телега остановилась, и лошадей отпрягли, чтобы накормить и напоить.

      Всю ночь по обе стороны телеги стояла на страже тысяча гвардейцев: пятьсот – с факелами, пятьсот – с луками наготове.

      Стрелкам приказано было выпустить в Гулливера пятьсот стрел, если только он вздумает пошевелиться.

      Когда наступило утро, телега двинулась дальше.

5

      Недалеко от городских ворот на площади стоял старинный заброшенный замок с двумя угловыми башнями. В замке давно никто не жил.

      К этому пустому замку лилипуты привезли Гулливера.

      Это было самое большое здание во всей Лилипутии. Башни его были почти в человеческий рост. Даже такой великан, как Гулливер, мог свободно проползти на четвереньках в его двери, а в парадном зале ему, пожалуй, удалось бы вытянуться во весь рост.

      Здесь собирался поселить Гулливера император Лилипутии.

      Но Гулливер этого ещё не знал. Он лежал на своей телеге, а со всех сторон к нему бежали толпы лилипутов.

      Конная стража отгоняла любопытных, но всё-таки добрых десять тысяч человечков успело прогуляться по ногам Гулливера, по его груди, плечам и коленям, пока он лежал связанный.

      Вдруг что-то стукнуло его по ноге. Он чуть приподнял голову и увидел нескольких лилипутов с засученными рукавами и в чёрных передниках. Крошечные молоточки блестели у них в руках. Это придворные кузнецы заковывали Гулливера в цепи.

      От стены замка к его ноге они протянули девяносто одну цепочку такой толщины, как делают обыкновенно для часов, и замкнули их у него на щиколотке тридцатью шестью висячими замками. Цепочки были такие длинные, что Гулливер мог гулять по площадке перед замком и свободно вползать в свой дом.

      Кузнецы кончили работу и отошли. Стража перерубила верёвки, и Гулливер встал на ноги.

      – А-ах, – закричали лилипуты, – Куинбус Флестрин! Куинбус Флестрин!

      По-лилипутски это значит: «Человек-Гора! Человек-Гора!»

      Гулливер осторожно переступил с ноги на ногу, чтобы не раздавить кого-нибудь из местных жителей, и осмотрелся кругом.

      Никогда ещё ему не приходилось видеть такую красивую страну. Сады и луга были здесь похожи на пёстрые цветочные клумбы. Реки бежали быстрыми чистыми ручейками, а город вдали казался игрушечным.

      Гулливер так загляделся, что не заметил, как вокруг него собралось чуть ли не всё население столицы.

      Лилипуты копошились у его ног, щупали пряжки башмаков и так задирали головы, что шляпы валились на землю.

      Мальчишки спорили, кто из них добросит камень до самого носа Гулливера.

      Учёные толковали между собой, откуда взялся Куинбус Флестрин.

      – В наших старых книгах написано, – сказал один учёный, – что тысячу лет тому назад море выбросило к нам на берег страшное чудовище. Я думаю, что и Куинбус Флестрин вынырнул со дна моря.

      – Нет, – отвечал другой учёный, – у морского чудовища должны быть


Скачать книгу