Устать друг без друга. Элен Алекс

Устать друг без друга - Элен Алекс


Скачать книгу
и мой дед тоже решил зайти к себе в дом и тоже нарядиться, ведь основным виновником торжества был все-таки он.

      Так все трое почтенных молодых человека надели свои лучшие шляпы и галстуки и отправились на смотрины прекрасной Розмарин. Их встреча проходила в доме прекрасной Розмарин, и я представляю себе ее так.

      Молодые люди осторожно вошли в дом, сняли шляпы и поправили галстуки.

      Затем они прошли в самую большую комнату в доме, исполнявшую роль гостиной, столовой и кухни одновременно. Посреди комнаты стоял большой деревянный стол грубой работы, а вдоль стен – множество крепких деревянных стульев.

      Так как все это было очень давно, то дома в то время были маленькие, а строили их преимущественно из глины и тростника. Это сейчас город состоит из каменных громадин, и даже дорожки перед домами выложены из горного гранита.

      Так вот, наши молодые люди вошли в дом и сели, как и полагалось, за стол. И прекрасная Розмарин налила им крепкого домашнего вина.

      За происходящим в комнате наблюдали бабка и прабабка Розмарин. Без присмотра такую девушку оставлять не полагалось.

      Розмарин зарделась алым румянцем, когда увидела, что молодым людям совсем не до вина. Они не сводили с нее своих блестящих глаз.

      Да, в городе действительно не было никого красивее Розмарин.

      Ее темные волнистые волосы были рассыпаны по плечам и переливались на солнце. Туманный взор ее был нежен и загадочен.

      Долго находчивый и молодой еще тогда сэр Валентино не мог произнести ни единого звука. Он только пытался глотнуть побольше воздуха, которого ему явно стало не хватать.

      Постепенно он пришел в себя, ведь ему надо было что-то немедленно предпринять, а иначе он уже и не мог жить дальше.

      – Это и есть твоя кузина? – спросил моего деда молодой сэр Валентино.

      – Да, – гордо сказал мой молодой еще тогда дед Николас Фарли.

      А молодой Джон Бенито ничего не сказал.

      – И ее зовут Розмари? – спросил сэр Валентино.

      – Нет, Розмарин, – гордо сказал мой дед.

      – Но розмарин – это цветок, – сказал сэр Валентино.

      – А ее и зовут, как цветок, – гордо сказал мой дед, – потому что она и есть этот самый цветок.

      – Ну да, действительно, – только и сказал молодой сэр Валентино.

      А молодой Джон Бенито так ничего опять и не сказал. Он со скучающим видом смотрел по сторонам и чуть ли не зевал.

      – И как же тебе удалось скрыть от нас такую красоту? – огорченно спрашивал моего гордого деда расстроенный сэр Валентино.

      Розмарин села поодаль на высокий стул и взяла в руки канву с вышивкой.

      Бабка и прабабка тоже занимались рукоделием: с двух сторон одновременно они вязали длинный бежевый чулок. В комнате ничего криминального не происходило, они были довольны и спокойны.

      – Да я и не скрывал особо, – важно сказал мой дед, – они все втроем были постоянно у всех на глазах.

      Сэр Валентино очень удивился, обычно он все и обо всех в городе всегда знал.

      – Кто все втроем? – не понял сэр Валентино.

      – Все


Скачать книгу