Нострадамус. Полное собрание пророчеств. Джон Хоуг
DE М. MICHEL NOSTRADAMVS
à ʃes Propheties.
Ad Cæʃarem Nostradamum filium,
Vie & felicité
Предисловие г. Мишеля Нострадамуса к его пророчествам.
Посвящается Сезару Нострадамусу, моему сыну,
с пожеланиями долгой жизни и счастья.
Пр2
Ton tard aduenement Céʃar Noʃtradame tõ filz, m’a faict mettre mon long temps par continuelles vigilations nocturnes reʃerer par eʃcript toy delaiʃʃer memoire, apres la corporelle extinction de tõ progeniteur
Твое позднее появление, Сезар Нотрдам, сын мой, побудило меня посвятить большую часть времени постоянным ночным бдениям, для того чтобы, облекая их в письменную форму, дабы оставить тебе память после телесного исчезновения твоего родителя
Пр3
au cõmun proffit des humains de ce que la Diuine eʃʃence par Aʃtronomiques reuolutions m’ont dõné cognoiʃʃance.
[и это явится] во благо всему человечеству, [источником же послужила] та божественная сущность, извлеченная из астрономических вращений, данных мне в понимание.
Пр4
Et depuis qu’il a pleu au Dieu immortel que tu ne ʃois venu en naturelle lumiere dans ceʃte terrene plaige, & ne veux dire tes ans qui ne ʃont
И поскольку Господь Бессмертный возрадовался оттого, что тебе следует явиться на природный свет этого земного берега всего лишь недавно, и годы твои еще никак нельзя назвать
Пр5
encores accompaignez, mais tes mois Martiaux incapables à receuoir dans
зрелыми [брачными или сформировавшимися], и [пока не] достигнешь возмужания, [ты] не сможешь получить [мое послание]
Пр6
ton debile entendement ce que ie ʃeray contrainct apres mes iours definer: veu qu’il n’eʃt poʃsible te laiʃʃer par eʃcrit ce que ʃeroit par
[ввиду] твоего слабого понимания – [я вижу] что то, что я вынужден обозначить после моего ухода, невозможно оставить тебе в письменной форме, иначе это будет
Пр7
l’iniure du temps obliteré: car la parolle hereditaire de l’occulte prédiction ʃera dans mon eʃtomach intercluʃe: conʃiderant außi les
предано уничтожению под ударами времени – истинно голос моего наследственного дара оккультного прорицания уйдет со мной в могилу. Имеются также основания считать,
Пр8
auentures de l’humain definement eʃtre incertaines, & que le tout eʃt regi & gouuerné par la puiʃʃance de Dieu ineʃtimable, nous inʃpirant
что события человеческого начала неопределенны, но все направляется и управляется непостижимым всемогуществом Бога, вдохновляющим нас
Пр9
non par bacchante fureur, ne par limphatique mouuement, mais par aʃtronomiques aʃʃertions. Soli numine diuino afflati præʃagiunt & ʃpiritu prophetico particularia.
не экстатическим опьянением, как духом глубокой меланхолии, но свидетельством воздействия звезд: только божественно одухотворенные могут предсказывать определенные вещи в пророческом духе.
Пр10
Combien que de long temps par pluʃieurs fois i’aye predict long temps au parauant ce que depuis eʃt aduenu, & en particulieres regions,
Ибо сколь уже долго и сколь часто пророчествовал я о том, чему надлежит случиться, а также и в разных землях,
Пр11
attribuãt le tout eʃtre faict par la vertu & inʃpiration diuine & autres felices & ʃiniʃtres aduentures de acceleree promptitude prononcees, que
признавая, что все это происходило вследствие божественной силы и вдохновения, и [сколь часто] [предвидел] я и иные радостные и зловещие события, которые со все увеличивающейся быстротой
Пр12
depuis ʃont aduenues par les climats du monde: ayant voulu taire & delaiʃʃer pour cauʃe del’iniure, & nõ tant ʃeulement du tẽps
позже