Французский роман. Фредерик Бегбедер
С. Фицджеральд. Великий Гэтсби. Перевод Е. Калашниковой.
15
Во Франции в первую среду каждого месяца в полдень включают сигнал учебной тревоги – сирену, которая в случае стихийного бедствия или катастрофы должна оповещать население.
16
Бабуля (англ.).
17
Организация армейского Сопротивления, созданная в январе 1943 г. генералом Фрером. (Прим. автора.)
18
Жорж Генгуэн – французский коммунист, один из руководителей Сопротивления в области Лимузен; печально знаменит как вдохновитель жестоких «чисток» 1944 г., после Освобождения.
19
В истории Франции – послевоенный период 1945–1975 гг., характеризовавшийся мощным экономическим подъемом.
20
Toro de fuego (исп.) – огненная коррида; представление с фейерверками, имитирующее бой быков.
21
Хорхе де Куэвас – американский балетмейстер чилийского происхождения, основатель труппы «Гран бале де Монте-Карло»; долгие годы жил в Каннах, где и умер в 1961 г.
22
Массаж для ног (англ.).
23
Арно де Роне – известный модный фотограф, сотрудничавший с журналом «Vogue», и заядлый серфингист. В 1984 г. погиб у берегов Тайваня; его тело так и не было найдено.
24
«Ла-Мадраг» – название виллы в Сен-Тропе, принадлежащей Брижит Бардо.
25
«Сан-Марш», «Планша» – рестораны в Ильбаррице и Биаррице.
26
Шарль Моррас (1868–1952) – французский журналист, поэт, публицист и политический деятель, убежденный антисемит; поддерживал режим Виши.