Kobiety w Europie Środkowo-Wschodniej w perspektywie interdyscyplinarnej. Группа авторов
(клавесин, менуэт, полонез)271 и живописные образы («шалостей золотокрылых покрывало») П. Веронезе (1528–1588):
Знаю: это ты во мне играла,
Как на клавесине менуэт.
В дни, как нашу юность покрывало
Шалостей золотокрылых покрывало,
Как с картины Поля Веронез!272.
Польскую женскую ментальность здесь воплощает венецианский маньеризм Веронезе (шелковые и парчовые одежды). Это барочное богатство форм, движение, аристократическую роскошь, праздничность, кипение жизни мы видим, в частности, на картинах Похищение Европы и Сусанна и старцы273.
Именно польские «гены» бабушки, польский характер (гордость, достоинство, смех) помогают А. Цветаевой в ситуации предельной несвободы остаться внутренне свободной, не смириться с тюрьмой и лагерем:
И теперь, когда уж зрелость хочет
В старость перейти в стенах тюрьмы –
То твоя во мне гордыня сердце точит,
Головы твоей посадка мне пророчит
Плен, – ибо вот так родились мы,
Шею не сгибая… Изменить? Смириться?
Отвечать врагу через плечо!274.
Гордость как ключевой концепт в восприятии польской панны также восходит к Гоголю (в Тарасе Бульбе панночка именуется «гордой женщиной»275) и к образу Мнишек в стихе М. Цветаевой, обращенном Ахматовой (…Но вал моей гордыни польской, 1921)276.
Стихотворение завершается образом «темного поезда» (отправка по этапу в дальневосточный лагерь), где А. Цветаева слышит польскую речь, которую хочет выучить и в которой для нее звучит духовная несломленность:
И почту я долгом, честью и утехой
Вашей «муви» изучая лес –
Наконец с тобой соединиться,
Милых предков-прадедов язык!
Слух мой звукам радостно дивится –
В щебетанье птиц – победный клик!277.
В «Бутырке» Цветаева пишет и стихотворение Раисе Мамаевой. Портрет (1937), в котором она называет ее своей «сестрой» именно по причине общих с ней польских корней:
В холодящей ласковости обращенья
Лести шелестящие шелка.
То надменных предков278, польских предков тени
Вековая над тобой рука.
Но и предков, их же кровью отвергая,
Ты горишь на революции костре.
Польшею с тобой перекликаюсь, –
Та же кровь! Взгляни в глаза сестре279.
Здесь мы видим те же устойчивые черты польки – аристократизм (шелест шелка), надменность (гордость), революционность (свободолюбие, мятеж).
3. «Польская панна»: Анна Герман и Анастасия Цветаева
Следующая встреча А. Цветаевой с Польшей произошла в начале 70-х гг., когда она живет в Москве и становится известной благодаря публикации своих Воспоминаний280. В 1972 г. 78-летняя Цветаева через В. Мамонтова281 знакомится с польской певицей Анной Герман (1936–1982), приехавшей в Москву на первые
271
Стихотворение
272
А. И. Цветаева,
273
Паоло Веронезе,
274
А. И. Цветаева,
275
Н. В. Гоголь,
276
М. И. Цветаева,
277
А. И. Цветаева,
278
Ср. мотив надменности в стихотворении М. Цветаевой 1914 г. («Юная бабушка! Кто целовал / Ваши надменные губы?» (М. И. Цветаева,
279
А. И. Цветаева,
280
Первая журнальная публикация их фрагментов (А. Цветаева,
281
Мамонтов Виктор (1938–2016) – друг и поклонник А. Герман, учился в Южно-Сахалинском педагогическом институте, в 1965 г. в Москве защитил диссертацию