Veiled Women. Marmaduke William Pickthall

Veiled Women - Marmaduke William Pickthall


Скачать книгу
the man to say a little formula; but the husband must support the wife for three months afterwards, and he must pay the balance of the dowry stated in the marriage-contract, or, if no portion has been paid beforehand, then the whole of it. That makes him think. And the greater the dowry, the longer will he meditate before divorcing her. Now I, your father, have talked the matter over with myself, the bridegroom’s father, and have obtained for you a dowry of three thousand pounds Egyptian. This sum will be stated in the contract, signed and sealed before the judge, and my son will have to pay it if ever he desires divorce, which God forbid! Your trousseau, with the jewels and the slaves that I am going to give you, the furniture of these rooms and more which I shall buy to supplement it—I wish your house to be the kind you are accustomed to—all this, I say, will be your absolute property, and so stipulated in the contract.”

      The girl had seized his hand. She pressed it to her lips and sighed:

      “How good you are!”

      His own emotion was no less than hers. The humiliations of that day had taxed his fortitude, and the sense of his integrity beneath aspersion was like a bubbling fount of tears in outer darkness. The warm touch of her gratitude unmanned him quite. He sobbed aloud:

      “Ah, mademoiselle! God knows that I have done my best! Yet here is the Consul threatening me, and moving all the Government to watch me closely; as if I had entrapped you for some evil purpose!—as if I were the worst of criminals, intent to harm you! … I cannot vindicate myself. It would be too degrading. And if he thinks me such a first-class canaille he would not believe me. Therefore I come to beg you, mademoiselle, yourself to deign to write a little word to this good monsieur, assuring him that we are not the monsters he supposes.”

      The girl’s face flamed. “I write at once!” she said, and rose to do so.

      But the Pasha cried: “One moment, mademoiselle!” He wiped his eyes and struggled to recover firmness. “Do not suppose that I complain! Even if the happiness of my dear son were not concerned, I would suffer more than this—much more—abominations!—to serve so beautiful and good a lady. I fear my words have saddened you. Oh, God forbid! Never, I pray you, think of it again, your letter written. You must be all happy. To-morrow you must go among our ladies. You will find there mothers, sisters, longing to embrace you. They will help you choose the stuffs for your trousseau. They speak Arabic, of which you know few words as yet, or Turkish, which is quite unknown to you. But my widowed sister speaks a little French, and Murjânah Khânum owns a young Circassian who can talk it fluently. She is a present from relations in Constantinople who have bred her from a child in every elegance. At the time of the great war with Russia, French was much the mode; even girls learnt it, and this maid of whom I speak, Gulbeyzah, talks it well. She shall be attached to you as interpreter. The wedding, if it please you, can take place next week. We will have it in the mode of Europe—nothing barbarous!”

      “I love your customs!” she replied. “Let it be just as if I were a native bride.”

      “No, no,” remarked the Pasha, with a chuckle. “There are many usual ceremonies here in Egypt which are condemned by our religion, strictly speaking. These we shall exclude, preserving only one or two which may amuse you. My son also will modify his life to suit your foreign standards; it is only just; although the life of our own ladies is by no means terrible, as you will find. Tomorrow you shall spend in the haramlik. You will find there many friends. All, all will love you and make glad your heart. And now, with your permission, mademoiselle, I shall retire. Forget not that small letter to the Consul.”

      Muhammad Pasha, coming from that interview, was traversing the hall of the selamlik towards his study, when a sudden clamour at the house-door startled him.

      “Curse thy father! Wait, I say! Be still a minute!” cried the doorkeeper; while another voice yelled madly, “I must see the Pasha. Where is he? Let me pass, I say! The need is urgent!”

      “Cut short thy life! Wait only! Are these manners? He has entered the harîm, I tell thee!”

      There followed sounds as of a struggle, and before the Pasha could divine the meaning of the uproar, a youth in poor attire rushed in and fell before him, panting:

      “He told me to win to thee, O my lord—to fight my way through armed hosts if necessary, to seek thee even in the secrecy of the harîm, saying that the letter which I bear would be my full excuse.”

      It was a poor familiar of the palace, named Ghandûr, one who from early childhood had been Yûsuf’s humble shadow, a youth so simply honest in his judgments that to subtler wits they wore the look of imbecility. But yesterday he had been here as usual, sitting in the entrance on the watch for Yûsuf. To-day he had been absent, but without disloyalty: he had been sitting in the entrance of the house where Yûsuf sojourned temporarily.

      “He bade me run, and Allah witness I have done his bidding. I am thy slave, give pardon, O my lord the Pasha!”

      “Salvation be upon thee, O Ghandûr. What letter, now, is this of which thou speakest? Give!”

      Reassured by the kind tone, Ghandûr arose, and smiling with a flash of perfect teeth, produced a letter from his bosom, touched his forehead with it, then reverently laid it in the Pasha’s outstretched hand. It ran:

      “My garden of delight is in thy custody. The palpitations of my heart inform me danger shadows it. Alas! the grievous power of jealousy, which can make of a gazelle a tigress, and turn a mother’s love into a sword. This is the third time I have written to thee, yet no answer. Say that thou hast taken measures to preserve my lovely blossom from envious trampling and from poisoned water. …”

      The Pasha crumpled up the letter and stood wrapped in thought. Coming so close upon his promise to the English girl that all the women in the house would love and cherish her, the warning had a flavour of fatality. He recalled the lady Fitnah’s frowardness. She had been punished. Who could say that she had changed her mind? And, with the Consul’s evil eye upon the house, the shame of any outbreak would be doubled.

      “Run to my son!” he told Ghandûr. “Assure him that a guard is kept, none safer, under Allah. Bid his soul have rest.”

      Having watched the youth depart, he called the eunuchs and ordered them to guard the English lady as their life. Then he proceeded to the kitchens and there gave command that every dish and drink prepared for the table of the governess should come first to him that he might taste and judge its quality. And he took good care to let the women know of this precaution.

       Table of Contents

      The women’s quarters were a rambling place, with three small courtyards all on different levels, tunnels, staircases inside and out, and passages which ran in all directions. Besides the ladies Fitnah and Murjânah and their households, a widowed sister of the Pasha, and a former slave who had enjoyed his favour, kept separate state, with children and attendants. Freed slaves and poor relations, recognized go-betweens and sycophants came in and out, and slept there when they chose—a privilege extending to their offspring. Old women with a secret, knowing look edged through the corridors; untidy children sprawled upon the stairs; outside the door of each of the great ladies stood rows of coloured slippers, signifying humble callers. The place seemed always populous and full of noise. In a sense, good order reigned there; but it was the order of a township rather than a private residence, including all degrees of cleanliness, of wealth and squalor. The corps of eunuchs, ten in all, were the police.

      This little world of women had its liberties. From the third hour of the day until the sunset call to prayer, the lord of the harîm was absent. If he happened to return, it was his duty to announce the fact beforehand, allowing time for visitors to veil and slip away. The inmates had their private interests, their games and jokes. The clash of tambourines, the quick soft beat of darabukkahs made a pulse of glee. They all seemed happy and in love with life, although they hardly ever saw the sun or breathed free air; for when they drove abroad it


Скачать книгу