Деревья умирают стоя. Алехандро Касона
Вы с ума сошли! Они набросятся на нас.
Изабелла. Может быть, этот тайный ход… (Ощупывает книжную полку.) Тут должна быть кнопка.
Бальбоа. Осторожней! А что, если вы ошибетесь кнопкой и мы взорвемся? Постойте. Изучим положение спокойно.
За сценой раздается тирольский охотничий крик. Оба нервно оборачиваются. Дверь распахивается, по-видимому, от пинка ноги. Входит охотник с двумя собаками на сворке. Он в коротких бархатных штанах, в охотничьей куртке, в шляпе с пером. В руках – ружье. От него исходит непобедимое, жизнерадостное веселье, он улюлюкает и подпрыгивает.
Охотник. Ну, не говорил я вам? Полный успех. И все я один, я один! Вот, пусть оценят частную инициативу. Разрешите? (Сует сворку сеньору Бальбоа, тот растерянно берет ее, напуганный собаками и их хозяином. Охотник идет к диктофону, напевая.) Фигаро здесь, Фигаро там… Алло! Реквизит? Да, это я. Все прекрасно. Разве по голосу не слышно? Записывайте скорее: к завтрашнему утру три дюжины кроликов. Что? Да нет же, черт вас дери! На что мне сдались мертвые? Живых, живехоньких, разживехоньких. Вот именно. (Хочет положить трубку, поет. Вдруг вспомнил.) Да, подождите, еще одно. Нужны собаки. Сколько именно? Восемь собак, четырнадцать собак, пятьдесят собак – всех, сколько есть. Голодные? Не беспокойтесь. Я их сам покормлю. (Смеется.) Приглашаю вас. К вашим услугам. (Вешает трубку, запевает дискантом. Объясняет с энтузиазмом.) Здоров, а? Посмотрели бы вы! Четыре счастливых парня и – никаких расходов, ну, никаких! (Забирает собак, поет.) Звезды сия-а-ли!.. (К Бальбоа.) Спасибо, сеньор, спасибо, очень любезно с вашей стороны… (Замечает растерянный вид Бальбоа. Вглядывается в присутствующих, смотрит на дверь, говорит конфиденциально.) Новички?
Изабелла (еле слышно). Новички.
Охотник. Посвящены или еще приглядываетесь?
Бальбоа. Наполовину.
Охотник. А, в периоде обучения.
Изабелла. Обучения…
Охотник. Мужайтесь, друзья, важно только начать. А потом… Это превосходно! (Собакам.) Спокойно, Ромео! Пошли, Джульетта! (Ногой открывает дверь, кричит.) Сеньор директор! Сеньор директор! (Исчезает.)
За сценой постепенно умолкает гортанный охотничий клич. Изабелла стоит, оцепенев, у стола. Бальбоа падает без сил в кресло.
Бальбоа. Нет. Не шайка, не ложа, не тайное общество. Но что же это тогда? Господи, просвети нас!
Изабелла (подходит к нему, говорит дрожащим голосом). Может быть, это сон?
Бальбоа. Один и тот же у двоих?
Изабелла. И все-таки… этот странный мир, эти костюмы, персонажи. Такое бывает только во сне.
Бальбоа (отирает лоб, подавленно). Я совсем потерял голову. Если сейчас откроется дверь, и войдет Наполеон, и спросит, который час… я не удивлюсь.
Изабелла. Наполеон… Наполеон… Напо… (Внезапная догадка. Зажимает рукой рот, чтобы не закричать.) Вот оно!
Бальбоа. Что – оно?
Изабелла. Как я раньше не поняла? Ведь это так ясно!
Бальбоа. Что же, скажите мне!
Изабелла (хватает его за руку). Вы слышали о больнице, где взбунтовались