Соблазнительный шелк. Лоретта Чейз
начала Софи.
– Портниха ее матери, если быть точной… – добавила Леони.
– Гортензия Ужасная, – проговорили сестры хором.
Гортензия Даунс владела магазином женской одежды и пошивочной мастерской, которые были единственным препятствием на пути сестер к монопольному господству в этом бизнесе в Лондоне.
В семье Нуаро ненавистную соперницу называли Госпожой Безвкусицей.
– Переманить ее у Госпожи Безвкусицы – это, по сути, акт милосердия, – сказала Марселина.
В комнате повисло молчание. Сестры углубились в свои мысли.
Как только им удастся переманить одну покупательницу, тем более такую именитую, остальные повалят валом.
Женщины высшего общества – как овцы. И это могло бы принести большую выгоду – надо только заставить овец двигаться в нужном направлении. Проблема сестер Нуаро заключалась в том, что слишком мало женщин из высшего общества были их клиентками. Леди из общества – герцогини, маркизы, графини и иже с ними – все еще одевались у Гортензии Даунс.
Хотя работа сестер была во всех отношениях лучше, чем у конкурентки, в их магазин упорно не шли первые красавицы света.
– Нам потребовалось десять месяцев, чтобы заполучить леди Ренфрю, – вздохнула Софи.
Честно говоря, им просто повезло: ее светлость случайно услышала, как закройщица Госпожи Безвкусицы мисс Оукс сказала, что очень трудно подгонять лифы платьев ее дочери, потому что у нее груди разные и находятся не на месте.
Исполненная праведного негодования леди Ренфрю немедленно отменила все свои заказы и явилась в магазин сестер Нуаро, который ей порекомендовала ее приятельница – леди Шарп.
Во время примерки Софи объяснила плачущей девушке, что ни у одной женщины на свете нет абсолютно одинаковых грудей. После этого она сказала мисс Ренфрю, что у нее кожа, как шелк, и половина женщин высшего общества почувствуют жгучую зависть, взглянув на ее декольте. Когда сестры Нуаро закончили процесс одевания молодой девушки, она уже нетерпеливо приплясывала и буквально светилась от радости. Позднее ее очень довольная мать сообщила, что красивая фигура дочери, умело подчеркнутая платьем, не осталась незамеченной потенциальными женихами.
– Теперь у нас нет десяти месяцев, – печально вздохнула Леони. – И мы не можем рассчитывать, что эта злобная кошка мисс Оукс оскорбит еще и леди Уорфорд. Она все же маркиза, а не скромная супруга простого рыцаря.
– Леди Клару Фэрфакс надо поймать в наши сети очень быстро, иначе шанс будет упущен навсегда, – сказала Софи. – Если Безвкусица получит заказ на свадебное платье будущей герцогини, она получит и все остальное.
– Надеюсь, что я буду первой, – сказала Марселина.
Глава 2
«Итальянская опера, Итальянский бульвар. Любители итальянского языка и музыки будут здесь восхищены певцами самых выдающихся талантов; в этом театре исполняются исключительно итальянские комические оперы. Он поддерживается