Провозвестие Будды. Отсутствует
держит очень малоавторских дополнений, которые, кстати, не являются литературными украшениями и не отклоняются от учения буддизма. В каждом случае, когда составитель применял какое-либо усовершенствование, он делал это после должного размышления и всегда в духе допустимого развития мысли. Дополнения и изменения содержат не более чем идеи, прототипы которых можно найти среди буддийских традиций и которые были введены, чтобы прояснить основные принципы буддизма.
Главным свидетельством того, что эта книга точно передает характер буддизма, является одобрение и принятие ее всем буддийским миром. Она даже была официально рекомендована для чтения в буддийских школах и храмах Японии и Цейлона. Вскоре после появления первого издания в 1894 г. почтенный Шаку Сойен, настоятель буддийского монастыря Камакура в Японии, получил сделанный Тейтаро Судзуки перевод «Провозвестия Будды» на японский язык. Затем появился перевод на китайский, выполненный м-ром Охара из Отцу, после чего книга была переведена на немецкий, французский, испанский и нидерландский языки.
Буддизм, как и христианство, расколот на множество сект, и эти секты нередко цепляются за свои сектантские догмы, будто бы являющиеся наиболее важными чертами их религии. Данная книга не следует ни одной из сектантских доктрин, но занимает идеальную позицию, на которую истинные буддисты могут встать как на общее основание. Расположение материала в гармоничной систематизированной форме – основное отличительное свойство «Провозвестия Будды».
Эта книга предназначена не для решения исторических вопросов. Компилятор изучил свой предмет настолько хорошо, насколько мог в данных обстоятельствах, но он не намеревался предложить читателям какой-либо научный труд. Книга не является также попыткой популяризировать учения буддизма или представить их в поэтической форме. Если «Провозвестие Будды» поможет людям лучше понять буддизм и если, написанное простым стилем, оно произведет впечатление на читателя поэтической грандиозностью личности Будды, эти воздействия можно будет воспринять как побочные; основная цель составителя все же лежит глубже. Настоящая книга была написана, чтобы склонить читателя задуматься о духовных вопросах наших дней. Она описывает духовного учителя отдаленного прошлого с намерением затронуть живое настоящее и стать фактором формирования будущего.
Над любой хинаяной и махаяной находится Истина.
Пол Карус
Вступление
Радуйтесь!
Радуйтесь благой вести! Будда, наш Учитель, нашел корень всякого зла, он показал нам путь спасения. /1/
Будда рассеивает иллюзии нашего ума и освобождает нас из ужаса смерти. /2/
Будда, наш Учитель, приносит утешение отчаявшимся и скорбящим, он возвращает покой тем, кто согнулся под бременем жизни. Он дарит смелость слабым, когда они готовы разувериться в своих силах и потерять надежду. /3/
Ты, страдающий от жизненных несчастий, ты, который должен бороться и терпеть, ты, который жаждет жизни в истине, возрадуйся счастливой вести! /4/
Это бальзам для израненных и хлеб для голодных. Это вода для измученных жаждой и надежда для отчаявшихся. Это свет для бредущих во тьме, и это неисчерпаемое благословение для праведных. /5/
Исцелите свои раны, израненные, получите насыщение, голодные. Отдохните, уставшие, а страдающие от жажды, утолите ее. Взгляните на свет, пребывающие во тьме, утешьтесь, несчастные. /6/
Верьте истине, любящие истину, так как царство праведности основано на земле. Тьма заблуждения рассеяна светом истины. Мы видим свой путь и твердо и уверенно можем идти по нему. /7/
Будда, наш Учитель, явил истину. /8/
Истина исцеляет наши болезни и возрождает нас из погибели; истина укрепляет нас в жизни и смерти; лишь одна только истина способна преодолеть зло заблуждений. /9/
Радуйтесь счастливой вести! /10/
Сансара и нирвана
Взгляните вокруг и поразмышляйте над жизнью! /1/
Все преходяще и ни что не выдерживает испытания временем. Существуют рождение и смерть, рост и распад, существуют соединение и разделение. /2/
Слава мира подобна цветку: утром он в полном цвету, но от дневной жары вянет. /3/
Куда бы вы ни взглянули, всюду суета и борьба, и жадная погоня за удовольствиями. Повсюду паническое бегство от боли и смерти, и горячо опаляет пламя страстей. Мир – это ярмарка тщеславия, полная изменений и преобразований. Все это – сансара. /4/
Разве нет ничего