The Life and Romances of Mrs. Eliza Haywood. George Frisbie Whicher

The Life and Romances of Mrs. Eliza Haywood - George Frisbie Whicher


Скачать книгу
politics, or wit, with copious examples from ancient and modern history, of elegant verses on despair and similar topics, and of such miscellaneous matter as the "General Instructions of a Mother to a Daughter for her Conduct in Life," showed that the influence of the salon was not yet exhausted. In the continuation called "L'Entretien des Beaux Esprits" (translated in 1734), however, the elaborate framework was so far reduced that fourteen short tales were crowded into two volumes as compared with eighteen in the four volumes of the previous work. Writers of fiction were evidently finding brief, unadorned narrative most acceptable to the popular taste.

      That the "novels" inserted in these productions had not ceased to breathe the atmosphere of romance is sufficiently indicated by such titles as "Nature outdone by Love," "The Triumph of Virtue," "The Generous Corsair," "Love Victorious over Death," and "Heroick Love." French models of this kind supplied Mrs. Haywood with a mine of romantic plots and situations which she was not slow to utilize.[2] Furthermore, her natural interest in emotional fiction was quickened by these and other translations from the French. The "Letters from a Lady of Quality to a Chevalier" emphasized the teaching of the "Lettres Portugaises," while "The Lady's Philosopher's Stone; or, The Caprices of Love and Destiny" (1725),[3] although claiming to be an "historical novel" in virtue of being set "in the time, when Cromwell's Faction prevail'd in England," was almost entirely occupied with the matters indicated in the sub-title. And in "The Disguis'd Prince: or, the Beautiful Parisian" (1728) she translated the melting history of a prince who weds a merchant's daughter in spite of complicated difficulties.[4] Much reading in books of this sort filled Mrs. Haywood's mind with images of exalted virtue and tremendous vice, and like a Female Quixote, she saw and reported the life about her in terms borrowed from the romances. So, too, Mrs. Manley had written her autobiography in the character of Rivella.

      This romantic turn of mind was not easily laid aside, but the women writers made some progress toward a more direct and natural representation of the passions. The advance was due partly, no doubt, to a perception of the heroic absurdities of French fiction, but also to the study of Italian novelle and the "Exemplary Novels" of Cervantes. But even when imitating the compression of these short tales Mrs. Haywood did not always succeed in freeing herself from the "amour trop delicat" of the romantic conventions. In two short "novels" appended to "Cleomelia: or, the Generous Mistress" (1727) the robust animalism of the Italian tales comes in sharp contrast with the délicatesse of the French tradition. "The Lucky Rape: or, Fate the best Disposer" illustrates the spirit of the novelle.

      Emilia, rusticated to Andalusia to escape falling in love, gives her heart to Berinthus, whom she meets at a masquerade. On her way to a second entertainment to meet her lover, her terror of a drunken cavalier induces her to accept the protection of the amorous Alonzo and paves the way for her ruin. Berinthus turns out to be her brother Henriquez. Alonzo, his friend, marries the lady as soon as her identity is discovered, and all parties are perfectly content.

      Though the scene of "The Capricious Lover: or, No Trifling with a Woman" is likewise laid in Spain, the atmosphere of the story is far different.

      Montano, doubtful of Calista's affection for him, feigns to break with her, and she, though really loving him, returns an indifferent answer and marries Gaspero out of pique. The distracted lover thereupon falls upon his sword in the presence of the newly wedded couple, and the bride, touched by the spectacle of her lover's devotion, languishes and dies in a few months.

      There is little naturalness in the extravagant passion of the second story, but until sensationalism cloyed the public palate, realism was an unnecessary labor. By placing the events in some romantic country like Spain, Portugal, Italy, or even France, any narrative of excessive love could be made to pass current. The Latin countries were vaguely imagined by romantic novelists as a sort of remote but actual pays du Tendre where the most extraordinary actions might occur if only "love, soft love" were the motivating force.

      A collection of select novels called "Love in its Variety," advertised in 1727 as "Written in Spanish by Signior Michel Ban Dello; made English by Mrs. Eliza Haywood," was apparently a translation from the novelle of Matteo Bandello, probably from a French version.[5] The best examples of her brief, direct tales, however, are to be found in "The Fruitless Enquiry. Being a Collection of several Entertaining Histories and Occurrences, which Fell under the Observation of a Lady in her Search after Happiness" (1727). Although the scene is laid in Venice, the model of this framework story was probably not the "Decameron" but the Oriental tales, known in England through French translations and imitations of the "Arabian Nights." Intercalated stories were not uncommon in French romances, but they were almost invariably introduced as life histories of the various characters. A fantastic framework, with a hint of magic, fabricated expressly to give unity to a series of tales, half exemplary, half satirical, points directly to an ultimate connection with the narratives of Scheherezade and Sutlememé. No attempt to catch the spirit of the East is discernible, but the vogue of Oriental tales was evidently beginning to make an impression on French and English writers of fiction. Care for the moral welfare of her readers doubtless influenced Mrs. Haywood to assert in the dedication to Lady Elizabeth Germain that the following "Sheets … contain the History of some real Facts," and that the author's chief design in publishing was to "persuade my Sex from seeking Happiness the wrong Way."

      At any rate the moral of the stories suited the taste of the age.[6]

      Miramillia, widow of a nobleman in Venice, loses her only son, and is informed by a soothsayer that she will hear nothing of him until she has a shirt made for him by a woman perfectly content. She, therefore, seeks among her acquaintance for the happy woman, but one after another reveals to her a secret disquiet.

      Anziana, married against her will to the Count Caprera, encourages her former lover, Lorenzo, to continue his friendship for her. Her husband and father, believing that she is about to prove faithless to her marriage vows, secretly assassinate Lorenzo, and cause his skeleton to be set up in Anziana's closet for an object lesson. When she discovers it, she refuses to be reconciled to her husband, and vows to spend an hour a day weeping over Lorenzo's remains.

      On the night of his marriage Montrano is torn from the arms of Iseria by his cruel uncle and shipped to Ceylon. Shipwrecked, he becomes the slave of a savage Incas, whose renegade Italian queen falls in love with him. But neither her blandishments nor the terrible effects of her displeasure can make him inconstant to Iseria. After suffering incredible hardships, he returns to see Iseria once more before entering a monastery, but she, loyal even to the semblance of the man, refuses to allow him to leave her.

      Stenoclea's doting parents refuse to let her wed Armuthi, a gentleman beneath her in fortune, and he in hopes of removing the objection goes on his travels. Her parents die, her brother is assassinated on his way home to Venice, she becomes mistress of her fortune, and soon marries her lover. Completely happy, she begins to make a shirt for Miramillia's son, but before it is completed, a servant who had been wounded when her brother was killed, returns and identifies Armuthi as the slayer. Through Miramillia's influence the husband is pardoned, but Stenoclea retires to a convent.

      An adventuress named Maria boasts to Miramillia that she has attained perfect felicity by entrapping the Marquis de Savilado into a marriage. She too undertakes the shirt, but in a few days Miramillia hears that the supposed Marquis has been exposed as an impostor and turned into the street with his wife.

      Violathia endures for a long time the cruelties of her jealous husband, Count Berosi, but finally yields to the persistent kindness of her lover, Charmillo. Just as he has succeeded in alienating his wife's affections, Berosi experiences a change of heart. His conduct makes the divorce impossible, and she is forced to remain the wife of a man she loathes, and to dismiss Charmillo who has really gained her love.

      Tellisinda, to avoid the reproach of barrenness, imposes an adopted boy on her husband, but shortly afterward gives birth to a child. She is forced to watch a spurious but amiable heir inherit the estate of her own ill-natured son. (Cf. footnote 2 at end of this chapter.)

      Even unmarried ladies, Miramillia finds, are not without their discontents. Amalia is vexed over the failure of a ball gown. Clorilla is outranked by an acquaintance whose father has obtained preferment. Claribella pouts because a man has shot himself for love


Скачать книгу