Jeremiah : Being The Baird Lecture for 1922. George Adam Smith

Jeremiah : Being The Baird Lecture for 1922 - George Adam Smith


Скачать книгу
metrical portions of the Book, but, by drastic emendations of the text, to reduce them to one single, exact, unvarying metre.

      These questions and claims—all-important as they are for the definition of the range and character of the prophet's activity—we can decide only after a preliminary consideration of the few clear [pg 033] and admitted principles of Hebrew poetry, of their consequences, and of analogies to them in other literatures.

      In Hebrew poetry there are some principles about which no doubt exists. First, its dominant feature is Parallelism, Parallelism of meaning, which, though found in all human song, is carried through this poetry with a constancy unmatched in any other save the Babylonian. The lines of a couplet or a triplet of Hebrew verse may be Synonymous, that is identical in meaning, or Supplementary and Progressive, or Antithetic. But at least their meanings respond or correspond to each other in a way, for which no better name has been found than that given it by Bishop Lowth more than a century and a half ago, “Parallelismus Membrorum.”41 Second, this rhythm of meaning is wedded to a rhythm of sound which is achieved by the observance of a varying proportion between stressed or heavily accented syllables and unstressed. That is clear even though we are unable to discriminate the proportion in every case or even to tell whether there were fixed rules for it; the vowel-system of our Hebrew text being possibly different from what prevailed in ancient Hebrew. But on the whole it is probable that as in other primitive poetries42 there were no exact or rigorous [pg 034] rules as to the proportion of beats or stresses in the single lines. For the rhythm of sense is the main thing—the ruling factor—and though the effort to express this in equal or regularly proportioned lines is always perceptible, yet in the more primitive forms of the poetry just as in some English folk-songs and ballads the effort did not constantly succeed. The art of the poet was not always equal to the strength of his passion or the length of his vision, or the urgency of his meaning. The meaning was the main thing and had to be beat out, even though to effect this was to make the lines irregular. As I have said in my Schweich Lectures: “If the Hebrew poet be so constantly bent on a rhythm of sense this must inevitably modify his rhythms of sound. If his first aim be to produce lines each more or less complete in meaning, but so as to run parallel to its fellow, it follows that these lines cannot be always exactly regular in length or measure of time. If the governing principle of the poetry requires each line to be a clause or sentence in itself, the lines will frequently tend, of course [pg 035] within limits, to have more or fewer stresses than are normal throughout the poem.”

      But there are other explanations of the metrical irregularities in the traditional text of Hebrew poems, which make it probable that these irregularities are often original and not always (as they sometimes are) the blunders of copyists. In all forms of Eastern art we trace the influence of what we may call Symmetriphobia, an aversion to absolute symmetry which expresses itself in more or less arbitrary disturbances of the style or pattern of the work. The visitor to the East knows how this influence operates in weaving and architecture. But its opportunities are more frequent, and may be used more gracefully, in the art of poetry. For instance, in many an Old Testament poem in which a single form of metre prevails there is introduced at intervals, and especially at the end of a strophe, a longer and heavier line, similar to what the Germans call the “Schwellvers” in their primitive ballads. And this metrical irregularity is generally to the profit both of the music and of the meaning.

      Further, the fact that poems, such as we now deal with, were not composed in writing, but were sung or chanted is another proof of the possibility that the irregularities in their metre are original. In the songs of the peasants of Palestine at the present day the lines vary as much as from two to five accents, and within the [pg 036] same metrical form from three to four; lines with three accents as written will, when sung to music, be stressed with four, or with four as written will be stressed with five in order to suit the melody.43

      Nor are such irregularities confined to Eastern or primitive poetry. In the later blank verse of Shakespeare, broken lines and redundant syllables are numerous, but under his hand they become things of beauty, and “the irregularity is the foundation of the larger and nobler rule.” To quote the historian of English prosody—“These are quite deliberate indulgences in excess or defect, over or under a regular norm, which is so pervading and so thoroughly marked that it carries them off on its wings.”44 Heine in his unrhymed “Nordseebilder,” has many irregular lines—irregularities suitable to the variety of the subjects of his verse.

      Again, in relevance to the mixture of poetry with prose in the prophetic parts of the Book of Jeremiah, it is just to note that the early pre-Islamic rhapsodists of Arabia used prose narratives to illustrate the subjects of their chants; that many later works in Arabic literature are medleys of prose and verse; that in particular the prose of the “Arabian Nights” frequently breaks into metre; while the singing women of Mecca [pg 037] “often put metre aside and employ the easier form of rhymed prose”45 the “Saj” as it is called.

      If I may offer a somewhat rough illustration, the works of some Eastern poets are like canoe voyages in Canada, in which the canoe now glides down a stream and is again carried overland by what are called portages to other streams or other branches of the same stream. Similarly these works have their clear streams of poetry, but every now and again their portages of prose. I may say at once that we shall find this true also of the Book of Jeremiah.

      All these phenomena, both of Eastern and of Western poetry, justify us in regarding with scepticism recent attempts whether to eliminate—by purely arbitrary omissions and additions, not founded on the evidence of the Manuscripts and Versions—the irregularities in the metrical portions of the Book of Jeremiah, or to confine the Prophet's genuine Oracles to these metrical portions, and to deny that he ever passed from metre into rhythmical prose. And our scepticism becomes stronger when we observe to what different results these attempts have led, especially in the particular form or forms of metre employed.

      Professor Duhm, for instance, confines our prophet to one invariable form, that of the Qînah or Hebrew Elegy, each stanza of which consists [pg 038] of four lines of alternately three and two accents or beats; and by drastic and often quite arbitrary emendation of the text he removes from this every irregularity whether of defect or redundance in the separate lines.46 On the other hand Cornill concludes that “the metrical pieces in the book are written throughout in Oktastichs,” or eight lines a piece, but admits (and rightly) that “in the metrical structure of the individual lines there prevails a certain freedom, due to the fact that for the prophet verse-making (Dichten) was not an end in itself.” While he allows, as all must, that Jeremiah frequently used the Qînah metre, he emphasises the presence of the irregular line, almost as though it were the real basis of the prophetic metre.47 Other modern scholars by starting from other presuppositions or by employing various degrees of the textual evidence of the Versions, have reached results different from those of Duhm and Cornill.48 But at the same time it is remarkable how much agreement prevails as to [pg 039] the frequent presence of the Qînah measure or its near equivalent.

      To sum up: in view of the argument adduced from the obvious principles of Hebrew verse and of the primitive poetic practice of other nations—not to speak of Shakespeare and some modern poets—I am persuaded after close study of the text that, though Jeremiah takes most readily to the specific Qînah metre, it is a gross and pedantic error to suppose that he confined himself to this, or that when it appears in our Book it is always to be read in the same exact form without irregularities. The conclusion is reasonable that this rural prophet, brought up in a country village and addressing a people of peasants, used the same license with his metres that we have observed in other poetries of his own race. Nor is it credible that whatever the purpose of his message was—reminiscence, or dirge, or threat of doom or call to repent, or a didactic purpose—Jeremiah, throughout the very various conditions of his long ministry of forty years, employed but one metre and that only in its strictest form allowing of no irregularities. This, I say, is not credible.49

      [pg 040]

      The other question, whether in addition Jeremiah ever used prose in addressing his people, may be still more confidently answered. Duhm maintains that with the exception of the letter to the Jewish exiles in Babylonia,50 the Prophet never spoke or wrote to his people in prose, and that the Book contains no Oracles from him, beyond


Скачать книгу