Ноги из глины. Терри Пратчетт
на себя волка, с парнем вы справитесь на раз-два, разве нет?
Тот, что поразумнее, посмотрел на капитана Моркоу. Его броня сияла. Как и мускулы на руках. Даже колени у него поблескивали.
– Кажется, мы в патовой ситуации, – сказал Моркоу. – Проще говоря, зашли в тупик.
– А что, если мы просто отдадим деньги? – спросил тот, что поразумнее.
– Это определенно улучшит положение.
– И ты нас отпустишь?
– Нет. Но это совершенно точно вам зачтется, и я при случае выскажусь в вашу поддержку.
Тот, что похрабрее, с арбалетом, облизал губы и перевел взгляд с Моркоу на волка.
– Натравишь его на нас – кому-то не поздоровится, так и знай! – предупредил он.
– Да, не исключено, – с грустью подтвердил Моркоу. – Мне бы хотелось по возможности этого избежать.
Он поднял руки. В каждой было что-то плоское, круглое, около шести дюймов в диаметре.
– Это, – сказал он, – гномий хлеб. Гордость пекарни Ломозуба. Конечно, это не классический боевой хлеб, но для нарезки, думаю, сгодится…
Моркоу взмахнул рукой. Взвился фонтан опилок, и плоская буханка, взрезав плотную древесину повозки, остановилась в полудюйме от жулика со слабым сердцем – и, судя по всему, столь же слабым мочевым пузырем.
Вор с арбалетом отвел взгляд от хлеба, только когда ощутил легкое влажное нажатие на запястье.
Животные просто не способны так быстро двигаться, но этому волку удалось. А еще он ухитрился мягко намекнуть выражением своей морды, что нажатие может усиливаться почти бесконечно, было бы желание.
– Отзови своего волка! – сказал вор и свободной рукой отшвырнул арбалет. – Прикажи ему, чтобы отпустил!
– О нет, я не могу ей приказывать, – сказал Моркоу. – Она сама решает, что делать.
Послышался грохот кованых сапог, и из ворот пекарни высыпали полдюжины гномов с топорами. Высекая подметками искры, они подбежали к Моркоу и замерли.
– Взять их! – проорал господин Ломозуб. Моркоу опустил руку ему на шлем и развернул гнома к себе.
– Это я, господин Ломозуб, – сказал он. – Я так полагаю, это и есть ваши воры?
– Они самые, капитан Моркоу! – ответил пекарь. – А ну, ребята, вздернем этих мерзавцев за бур’а-дзакк![3]
– О-о-о, – сокрушенно простонал вор со слабым сердцем.
– Тише, тише, господин Ломозуб, – успокаивающе сказал Моркоу. – Мы в Анк-Морпорке не практикуем этот вид наказания[4].
– Они оглушили Бьорна Тугоштана! А Олафа Рукисилу пнули прямо в бад’дхаз![5] Да мы им отрежем…
– Господин Ломозуб!
Гном-пекарь секунду колебался, а потом, к изумлению и облегчению воров, отступил на шаг.
– Ну ладно, капитан Моркоу, так и быть. Раз уж вы говорите…
– Меня ждут дела, но я буду признателен, если вы отведете их в Гильдию Воров, – сказал Моркоу.
Мозговитый вор побледнел.
– Пожалуйста, не надо! Они очень строги к тем, кто ворует без лицензии! Что угодно, только не это!
Моркоу обернулся,
3
За городской ратушей.
4
Потому что в Анк-Морпорке нет городской ратуши.
5
Чан с дрожжами.