Избранный. Elza Mars
едем к складам, – сообщил он.
Рауль почувствовал облегчение. Он привык перемещаться по улицам, не будучи замеченным, но не был уверен, что трое других могли бы сделать это так же успешно.
Такие вещи требовали серьёзной практики.
Они ехали молча, лишь Стейси изредка произносила пару слов, подсказывая Вику дорогу. Они проехали район респектабельных частных домов, и неожиданно пейзаж за окном изменился. Казалось, они пересекли невидимую границу, за которой начинались дощатые заборы с пропущенной поверху колючей проволокой и горы мусора. По обе стороны улицы возвышались здания муниципальных складов и недостроенных жилых зданий. Вик въехал на стоянку и поставил тачку в самом тёмном углу. Все вышли из авто и направились вдоль пустынной улицы, слабо освещённой редкими фонарями.
– Тут наблюдательный пункт, – прошептал Вик, указывая на заброшенное кирпичное здание.
Они вошли внутрь и поднялись на третий этаж, освещая себе путь карманными фонариками.
– Приятное место, – пробормотал Найл, оглядываясь вокруг. Похоже, он впервые оказался в подобном месте. – Как вы думаете, тут живут люди или лишь вампирши?
Стейси похлопала его по плечу:
– Не волнуйся, тут никого нет.
– Да, похоже, даже бомжи ушли отсюда, – улыбнулся Рауль.
– Из окна просматривается вся улица, – перебил их Вик. – Вчера мы с Элли наблюдали за складами напротив и видели девушку, которая по всем признакам похожа на вампиршу.
Найл открыл рот, будто собираясь сказать, что он впервые слышит о таких признаках, однако Рауль заговорил первым:
– Вы её проверяли?
– Мы не хотели приближаться. Это можно будет сделать сегодня, если она опять покажется тут.
– А как вы их проверяете? – спросил Найл.
Вик не ответил. Они со Стейси сдвинули в сторону обгрызенные крысами матрасы и стали разбирать принесённые с собой сумки.
Вместо него заговорил Рауль:
– Если посветить им в глаза, то свет отражается, как это бывает у животных.
– Имеются и другие признаки, – вставил Вик.
Он уже вынул лыжные маски, металлические и деревянные ножи, а также пару деревянных шипов и киянку. Стейси добавила ко всему этому две дубовые дубинки.
– Дерево причиняет им больше вреда, нежели металл, – сказал Вик, обращаясь к Найлу. – Их можно ранить стальным ножом, но рана затянется у тебя на глазах. Однако если ты порежешь их деревянным остриём, то кровь уже не остановить.
Раулю не понравился тон, каким были произнесены эти слова. И не понравились вещи, которые Вик достал из сумки. Все эти ножи и шипы были чересчур миниатюрны, чтобы служить оружием. Внимание Рауля привлекло нечто, похожее на деревянные колодки.
– Наручники для вампирш, – пояснил Вик, заметив его интерес. – Они сделаны из дуба. Ни одна тварь не в состоянии от них избавиться. Я привёз их с севера.
– Но зачем брать вампиршу в плен? И зачем нужны эти маленькие ножи, шипы и молоток? Ими нельзя убить вампиршу.
– Знаю, – улыбнулся Вик.
О