Собака Баскервилей. Перевод Алексея Козлова. Артур Конан Дойль
кивнул головой Холмс, – Интересная информация! Меня интересуют прежде всего именно такие мелочи, и чем они нелепее – тем лучше! Итак, у вас пропал башмак?
– Да, но коллега прав, его могли куда-нибудь засунуть. Собака могла схватить, как игрушку… Что ещё? Вчера вечером я выставил башмаки в коридор, и утром обнаружит только один башмак. Я вызвал коридорного, но ничего вразумительного добиться от него не смог. Это обидно, башмаки я купил накануне поездки, в Стрэнде, даже толком не успел налюбоваться на них!
– Во отдали совершенно новые башмаки в чистку? К чему это?
– Они были слишком светлые! Мне хотелось, чтобы их начистили ваксой потемнее!
– Итак, вы приезжаете в Лондон и тут же отправляетесь выбирать и покупать башмаки?
– Мне вообще было любопытно пройтись по Лондонским магазинам! В качестве компаньона я взял с собой доктора Мортимера. Что греха таить, человеку, которому предстоит стать владельцем огромного имения, не подобает ходить как оборванцу, нужно всё-таки, и этикет какой-никакой блюсти, а у себя в Америке я об этом не думал совсем – одевался, как все. Там все пренебрегают туалетом, и не видят в этом ничего особенного. Я купил кое-что, в том числе и эти ботинки – стоили они, если не изменяет память, долларов шесть. Да, сюрприз – мне так и не удалось их поносить!
– Трудно назвать это кражей! – сказа Шерлок Холмс, – Вор украл бы оба башмака! Бессмыслица какая-то! Думаю, ваш башмак скоро найдётся, и вы вздохнёте с облегчением!
– Джентльмены! Прошу вас, хватит ходить вокруг да около! – решительно заговорил немного уже раздражённый баронет, – Что мне рассуждать о том, в чём я совершенно ничего не понимаю! Давайте вы сдержите своё слово и поясните мне, к чему вы клоните всеми этими экивоками?
– Вполне своевременное замечание! Доктор Мортимер, не кажется ли вам, что сейчас самое время встрясть в наш разговор! Прошу вас рассказать сэру Генри всё то, что вы незадолго до этого поведали нам! Можете даже сделать это в тех же словах!
Приободрённый этим прошением, доктор Мортимер, как и в прошлый раз, полез в карман за свёрнутой газетой, развернул её и слово в слово повторил свой вчерашний рассказ. По мере развёртывания этой истории брови сэра Генри всё сильнее лезли на лоб, а взгляды, брошенные на доктора Мортимера, становились всё более удивлёнными.
– Да уж! – наконец процедил он, выслушав бесконечно-мрачное повествование доктора Мортимера, – Хорошенькое же мне досталось гнёздышко! Впрочем, о собаке я слышал ещё в младенческие годы! Эта легенда была излюбленным чтивом в нашей семье, но я всегда воспринимал это, как страшную готическую сказку, и никогда не придавал ей никакого значения! Но смерть дяди – совсем другое дело! И теперь всё это перемешалось у меня в голове так, что я, видит бог, уже ничего не могу понять! Дело обстоит так, что в данном случае трудно понять, кого нужно скорее звать – сыщика или святого духа!
– Так точно!
– А это письмо, полученное мной? Оно, по вашему мнению, имеет какое-то отношение к этой