Сказки старой Англии (сборник). Редьярд Киплинг

Сказки старой Англии (сборник) - Редьярд Киплинг


Скачать книгу
должно быть, на той стороне ручья. Недаром весь спуск к воде изрыт копытами, – ответил Дан. – А еще мы поймали уйму рыбы. Целых полдня просидели. Только-только смотали удочки.

      И они искренне верили в то, что говорили. Ни один из них не заметил листьев Ясеня, Дуба и Терна, которые Пак незаметно подбросил им на колени.

      Песня сэра Ричарда

      Мы вслед за герцогом вышли в море,

          Добыть желая английский трон,

      Но был я молод и понял вскоре,

          Что сам я Англией покорен.

      Смельчак безусый, на поле брани

          Мечтал я биться среди знамен,

      Любви не ведав, не знав заране,

          Что буду Англией покорен.

      Отец мой смотрит с дозорной башни:

          Плывет ли к дому младой барон?

      Отец, припомни свой день вчерашний,

          Пойми: я Англией покорен!

      О мать, чьей дом наш послушен власти,

          Тебе твой первенец шлет поклон.

      Ты знаешь силу весенней страсти:

          Прости – я Англией покорен.

      В пажах мой братец в Руане служит —

          Пострел, насмешник и ветрогон.

      Скажите, пусть обо мне не тужит,

          Я просто Англией покорен.

      В саду расцветшем моя сестрица

          Вздыхает, слыша церковный звон.

      Сестра, ведь юность не повторится,

          Поверь – я Англией покорен.

      Моих соратников лица строги,

          Они проклятья мне шлют вдогон.

      Друзья, мне с вами не по дороге:

          Навек я Англией покорен.

      Король и рыцарь глядят сурово,

          Ворчат бароны со всех сторон…

      Прошу, позвольте сказать два слова

          Тому, кто Англией покорен.

      Любви и смерти, уж вы поверьте,

          Никто не минет: таков закон,

      И так случилось, что я до смерти

          Любовью в Англии покорен!

Перевод М. Бородицкой

      Искатели приключений

      Перевод Г. Кружкова

      Песня варяжских жен

      Разве удержит жена молодая

      Близ очага и родимого края,

      Если поманит Колдунья седая?

      Это старуха с холодною кровью,

      Лед она стелет гостям в изголовье

      В крае, где айсбергов белых гнездовье.

      Нежной она не обнимет рукою —

      Только оближет знобящей волною,

      Выкатив тело на кромку прибоя.

      Но, лишь повеет весной с небосвода,

      Вздуются почки и вскроются воды,

      Вам уже снятся сраженья, походы.

      К морю вы сходите нетерпеливо,

      Бродите молча по краю залива —

      Там, где ладья ожидает прилива.

      В пире и в мире уж нету вам сласти,

      Мыслями всеми у ведьмы во власти,

      Днище смолите и чините снасти.

      И на заре ваш корабль уплывает

      Вдаль, где багровая туча пылает,

      Шум


Скачать книгу