Дрозды: Белая Валькирия. Владимир Александрович Андриенко

Дрозды: Белая Валькирия - Владимир Александрович Андриенко


Скачать книгу
придут белые части.

      – Ах вот как? Плацдарм для наступления на город Зиньков? Но это не так страшно для нашей армии, Пётр. Какой у тебя план?

      – План? Его еще нет.

      – Но тебя взяли в штаб, царя?

      – Да…

      ***

      Хотиненко мог слышать каждое слово из-за тайного слухового окна. Атаман узнал про это от самого «царька», который подслушивал здесь что о нем говорят подруги царицы Степаниды.

      – Чего говорят? – спросил Сидорка.

      Хотиненко оторвал ухо от слухового окна.

      – Не слышно? – снова задал вопрос Сидорка. – Тихо говорят?

      – Не по-нашему говорят.

      – А по какому?

      – А я знаю? Черт разберет, чирикают чего то. Но на немецкий не похоже. Я на фронте немецкую речь слыхал.

      –Дак мужик и баба вместе. Чего слухать-то? Я когда к бабе прихожу ночью. Рази для разговору?

      –А они гутарят!

      – Дак еще все впереди. Погутарят и приступят к делу.

      ***

      Лабунский спросил:

      – Анна ведь у тебя есть план устранения царька? Я вижу это по твоим глазам.

      – Я возьму на себя царя, а начальник его конвоя твой.

      – А есть еще третий, фамилию которого ты не дала мне назвать.

      – Это тоже мой.

      – Ты его не знаешь. Он мне устроил проверку при нашем знакомстве. И я, если бы не владел шашкой, уже лежал бы в свежей могиле.

      – Что это значит?

      – Атаман устроил нечто потешной дуэли на шашках. Но владей я клинком хуже, он бы меня зарубил не задумываясь. Сила у него большая.

      – Ты одолел его?

      – Я служил в конной гвардии. Анна. Но нам стоит перейти к делу.

      – К делу?

      – Те, кто нас слушает, задаются вопросом, зачем я пришел к тебе.

      – Думаешь, они все еще нас слушают?

      – Уверен в этом. И они просто так разметили нас с тобой? Нет. Они ни слова не понимают по-английски, но думать умеют. И зададут главный вопрос. Зачем я пришел к тебе ночью. Они знают, что мы с тобой знакомы. И нам пора возобновить знакомство.

      Она все поняла.

      – Тогда нам стоит прейти к делу. А иначе, зачем ты пришел в мою комнату, Петр?

      – Ты не против, Анна? Мы могли бы…

      – А как твоя баронесса? – перебила она его. – Её не обидит это?

      – Она не моя жена, Анна. И не думаю, что она ей станет. Эта война наверняка разведет нас в стороны. Для меня она закончиться могильным холмом.

      – Сейчас не время думать о могиле, Пётр…

      ***

      – Пошло поехало, – усмехнулся Сидорка.

      – Чего поехало. По-русски говорят?

      – Точно, что по-русски. Сказал я тебе, что для блуда огни сошлись. Так и вышло. Дак сам послухай.

      Хотиненко прислушался.

      – У твоего офицера бабы то видать, давно не было. Это не то, что у нашего батьки. У них с этим плохо.

      – Да и комиссарша видать соскучилась по мужику. Хоть и партийная, а бабье нутро она такое.

      ***

      Котылыза.

      «Царь» и Хотиненко.

      Июль 1919 год.

      Царь узнал про хитрость Хотиненко от Сидорки и пожелал узнать, что было ночью.

      – Позвать сюды


Скачать книгу