«Ромео и Джульетта». Перевод И. Диденко. 2017 год. Уильям Шекспир
Мартино с супругой и дочерью. Граф Ансельмо и его прекрасная сестрица. Вдовствующая синьора Витрувио. Синьор Плаченцио с его прелестными племянницами. Меркуцио и его брат Валентин. Мой дядя Капулетти с супругой и дочерьми. Моя прекрасная племянница Розалина. Ливия. Синьор Валенцио и его двоюродный брат Тибальд. Люцио и резвушка Елена». Чудесная компания, куда же их зовут?
Слуга:
– Туда.
Ромео:
– «Туда» – это куда?
Слуга:
– К нам в дом.
Ромео:
– В чей дом?
Слуга:
– В дом моего господина.
Ромео:
– В самом деле, я должен был спросить тебя об этом в самом начале.
Слуга:
– Я отвечу вам раньше, чем вы спросили. Мой хозяин – синьор Капулетти, он очень богат и знатен. И если вы не из дома Монтекки, заходите к нам вечерком и опрокиньте чарочку прекрасного вина. Счастливо оставаться!
Бенволио:
– Сегодня на балу, помимо твоей милой Розалины, соберутся все лучшие красавицы Вероны.
Иди туда с открытыми глазами,
Сравни её с другими —
И лебедь твой окажется вороной!
Ромео:
– Коль оскверню мои глаза подобной ересью,
Пусть слёзы выжгут их!
Пусть яблоки глазные, как еретики,
Сгорят в священном пламени!
Она прекраснее всего, что видел свет,
И без неё мне свет не мил и жизни нет.
Бенволио:
– Постой! Ты видел лишь её красу – отравлен ею взор.
Других красот не видишь ты в упор.
Я укажу тебе на кой-кого сегодня…
Коль доверять мне будешь,
Ты к вечеру про милую забудешь.
Ромео:
– Пойду с тобой, но не красавиц ради,
А ради той, что лучше всех на маскараде.
Первый акт, третья сцена.
Дом Капулетти.
Леди Капулетти:
– Кормилица, где моя дочь? Зови её сюда.
Кормилица:
– Клянусь моей невинностью в двенадцать лет, что я звала её! Ягнёнок, маленькая птичка? Не дай Господь! Ну где же ты, Джульетта?
Джульетта:
– Как, сейчас? Ну, кто меня зовёт?
Кормилица:
– Твоя мать.
Джульетта:
– Мадам, я здесь, что вы желаете?
Леди Капулетти:
– Кормилица, оставь нас ненадолго – нам нужно посекретничать. Кормилица, вернись! Я вспомнила, что ты должна присутствовать при этом разговоре. Ты знаешь, что дочь моя уж взрослая совсем!
Кормилица:
– Ей-богу! Её года я могу сосчитать до часочка.
Леди Капулетти:
– Ей ещё нет четырнадцати лет.
Кормилица:
– Я клянусь моими четырнадцатью зубами (хотя, по правде говоря, их всего лишь четыре), что ей ещё нет четырнадцати. Сколько осталось до Петрова дня?
Леди Капулетти:
– Две недели с лишним.
Кормилица:
– С лишним или без лишнего – не об этом спор, а четырнадцать ей стукнет точь-в-точь на Петров день. Сюзанна5 и она – упокой все христианские души Господь – Были ровесницами. Но Сюзанна уже на небесах. Видно, она была слишком хороша для меня и Господь её прибрал. Но, как я уже