Пограничная трилогия: Кони, кони… За чертой. Содом и Гоморра, или Города окрестности сей. Кормак Маккарти

Пограничная трилогия: Кони, кони… За чертой. Содом и Гоморра, или Города окрестности сей - Кормак Маккарти


Скачать книгу
ходить. Это был начальник тюрьмы, или, как его именовали здесь, команданте.

      Присаживайся, сказал команданте.

      Джон-Грейди сел.

      Команданте выдвинул ящик, извлек из него конверт и протянул через стол Джону-Грейди.

      Вот, держи.

      Джон-Грейди взял конверт.

      А где Ролинс? – спросил он.

      Прошу прощения?

      ¿Dónde está mi compadre?

      Твой товарищ?

      Да.

      Ждет снаружи.

      Куда нас теперь?

      Вы уходите. Отправляетесь домой.

      Когда?

      Прошу прощения?

      ¿Cuándo?

      Прямо сейчас. Я больше не хочу вас тут видеть.

      Команданте махнул рукой. Джон-Грейди взялся за спинку стула, с усилием встал, повернулся и вышел из кабинета. Надзиратели провели его опять по коридору, через холл, через канцелярию и подвели к будке у ворот, где его ждал Ролинс, одетый примерно так же, как и он сам. Пять минут спустя они уже стояли на улице Кастелар возле больших, окованных железом ворот тюрьмы.

      Неподалеку остановился автобус, и они забрались в него. Они стали пробираться по проходу, а женщины, сидевшие с пустыми корзинками и сумками, что-то тихо им говорили.

      Я думал, ты помер, сказал Ролинс.

      А я думал, что помер ты.

      Что произошло?

      Расскажу потом. А пока давай просто посидим. Без разговоров, ладно?

      Ладно.

      С тобой все в порядке?

      Да.

      Ролинс повернулся к окну. Было тихо и пасмурно. Начал накрапывать дождь. Редкие капли гулко барабанили по крыше автобуса. В конце улицы маячили очертания собора – круглый купол и колокольня.

      Всю жизнь мне казалось, что беда совсем рядом. Не то чтобы со мной обязательно должно приключиться что-то такое, но просто до беды рукой подать, произнес Ролинс.

      Давай пока помолчим, сказал Джон-Грейди.

      Они сидели и смотрели на дождь. Женщины тоже помалкивали. Небо так затянуло тучами, что нельзя было различить даже светлое пятно, за которым могло скрываться солнце. В автобус вошли еще две женщины. Они заняли места, после чего водитель повернулся, захлопнул дверь, посмотрел в зеркало, проверяя, что там сзади, включил мотор, и автобус тронулся с места. Кое-кто из женщин стал протирать окна рукавами и оборачиваться на тюрьму, укутанную пеленой мексиканского дождя. Она высилась словно крепость в осаде, – будто в старину, когда враги бывали только снаружи.

      Они проехали несколько кварталов и оказались в центре. Когда Джон-Грейди и Ролинс выбрались из автобуса, на площади горели фонари. Друзья медленно перешли через нее и спрятались под крышей галереи. Стояли и смотрели на дождь. Четверо музыкантов в вишневой форме стояли рядом, держа в руках инструменты. Ролинс казался каким-то потерянным, без шляпы, в севшей одежде и не на лошади.

      Давай чего-нибудь съедим, сказал Джон-Грейди.

      У меня денег нет.

      Зато у меня есть.

      Откуда?

      Мне их в конверте дал начальник тюрьмы.

      Они вошли в кафе и сели в кабинку.


Скачать книгу