.
течение всех войн Ланкастеров и Йорков,
Беседуя вот так, мы с ним дошли до борта.
Вдруг Глостер, как мне кажется, споткнулся
И падать стал, а я к нему нагнулся,
Чтоб удержать его, но он чрез люк за борт
Меня вдруг вышвырнул в лавины страшных волн.
О Бог! Тонул я, и казалось, верь – не верь,
Что слышу шум воды в ушах моих,
Пред мной на дне стояла сама Смерть,
Мне демонстрируя крушений страшный вид:
Глодали рыбы трупы там погибших,
Там груды золота в останках кораблей,
Там кучи жемчуга средь старых якорей,
Там драгоценности чудесные я видел.
Там утомленный скат на дне лежит,
Порою домом выбрав себе череп,
А выползет, так из пустых глазниц
Сверкают камни ценности безмерной.
Там слизь и топь на дне глубоком моря,
В которых кости мертвых – символ горя.
Брекенбери
Когда же Вы смогли во время смерти
В глубинах тайных этих все заметить?
Кларенс
Мне кажется, я смог, хотя я часто
Был словно Призрак, но, однако, к счастью,
Внизу, в воде, Душа была моя
И в воздух, вверх, подняться не могла,
Когда водой заполненное тело
Ее извергнуть в моря глубь хотело.
Брекенбери
Ужели муками истерзанное тело
Скорей вернуться к жизни не хотело?
Кларенс
Нет, нет, продлить мне жизнь оно не рвалось -
Ведь буря страшная в Душе моей началась!
Казалось мне, что, как писал поэт,
Меня доставил мрачный перевозчик
Из моря в Царство бесконечной ночи.
Там Душу, чуждую для жуткого столь места,
Уорик первым встретил, знатный тесть мой.
Кричал он громко: страшный бич какой
За лжесвидетельство, что сделал Кларенс злой,
Дать Темная Монархия желает?
И он исчез. Тут прибыла, блуждая, Тень,
Ангелу подобная, в крови
На светлых волосах. Раздался крик:
К нам Кларенс прибыл, тот, что ложно клялся,
Когда в Тьюксбери я заколотым остался.
К мучениям тащите вы его!
Мне показалось, грязный легион
Злодеев, окружив, завыл мне в уши
Столь отвратительно, что тут же я проснулся,
Но в состоянии, что все еще в Аду, -
Мне сон ужаснейший, боюсь, сулит беду.
Брекенбери
В том чуда нет, что Ад так испугал Вас – И я боюсь! Мне слушать страшно стало!
Кларенс
Ах, Брекенбери, преступления не скроешь -
Они свидетельства преступности Души
Для пользы Эдварда – и как вознаградил!
О Бог! Тебя если мольбы не успокоят
И мстить захочешь всем, за зло виня,
Пусть гнев падет Твой только на меня.
О, не клади единую вину
На сына бедного и на мою жену.
Тюремщик мой, присядь вот здесь со мной -
Мне тяжко на душе, пусть сон придет другой.
Брекенбери
Я, Ваша Светлость, с Вами посижу
И