Евгения. Пьер Бомарше
Я был бы очень несчастен, если бы мое присутствие не имело силы рассеивать эти муки. Но чего бы вы хотели от меня? Приказывайте!
Евгения. Если я смею просить, то я желаю, чтобы вы воспользовались по отношению к моему отцу тем искусством убеждать, которым вы владеете в таком совершенстве.
Граф. Дорогая Евгения!
Евгения. Я бы желала, чтобы все мы постарались вывести его из того неведения, которое не может больше длиться, не становясь для меня преступлением и опасностью.
Миссис Мюрер. Один граф только может решить этот вопрос.
Граф (несмело). Я во всем буду покорен вашей воле… Но в Лондоне… Так близко к моему дяде? Подвергать себя… такому грозному гневу вашего отца? Я думал, что можно было бы отложить это щекотливое признание до нашего возвращения в Уэльс.
Евгения. Куда вы приедете…
Граф. Я хотел приехать к вам туда очень скоро.
Евгения (нежно). Отчего же вы не написали? Одного вашего слова об этом проекте было бы довольно, чтобы мы не поехали в Лондон.
Граф (живо). Если бы я даже не получил вашего письма почти непосредственно перед вашим приездом, я все равно ни в коем случае не стал бы ему препятствовать. Мое нетерпение равнялось вашему. (Очень нежным тоном.) Неужели же я мог бы откладывать наш приезд, который доставляет мне столько радостей?
Миссис Мюрер. Он очарователен!
Евгения (опуская глаза). У меня осталось только одно огорчение: простите ли вы, милорд, мне это?
Граф. Не скрывайте ничего от меня, заклинаю вас.
Евгения (смущенно). Чувствительное сердце беспокоится обо всем. В ваших письмах, мне показалось, вы как-то нарочито избегаете называть меня почетным именем вашей жены. Я боялась…
Граф (немного смущенный). Так, значит, я вынужден оправдываться в моей деликатности. Ваши подозрения меня принуждают к этому. Хорошо. Я сделаю это. (Более уверенным тоном.) Пока я был вашим возлюбленным, Евгения, я горел желаньем получить бесценный титул супруга. Когда я женился, мне казалось, что я должен забыть его права и дать волю говорить только правам любви. Моя цель, когда я женился на вас, заключалась в том, чтобы соединить сладостную безмятежность законного наслаждения с очарованьем живой и вечно новой страсти. Я говорил себе: как прекрасен союз, который вменяет нам в обязанность счастье. Вы плачете, Евгения?
Евгения (протягивает ему руку и страстно смотрит на него). Ах! Пусть текут эти слезы… Сладость их стирает горечь прежних. Ах! Мой дорогой супруг! У радости есть также свои слезы!
Граф (взволнованно). Евгения!.. (В сторону.) Как она меня волнует!
Миссис Мюрер. Ну что, племянница!
Евгения (радостно). Я больше не буду доверяться моему сердцу: оно было слишком робко.
Барон (за сценой). Ни одного шиллинга больше…
Миссис Мюрер. Вы можете узнать моего брата по тому, с каким шумом он возвращается домой.
Граф (в сторону). Надо иметь жестокую душу, чтобы устоять перед таким очарованьем.
Явление X
Барон,