Англійська мова. Теорія і практика. Інфінітив. Ричард Грант

Англійська мова. Теорія і практика. Інфінітив - Ричард Грант


Скачать книгу
Простий інфінітив в пасивному стані – Passive Infinitive – (to) be + Verb (-ed) or Verb (III) – вживається, коли дія, яку він виражає, є безвідносною до часу вчинення дії i має те ж значення, що і звичайні дієслова в Passive Voice.

      I like to be given presents. (безвідносна до часу дія) – Мені подобається, коли мені роблять подарунки.

      Everybody wants to be loved. – Всі хочуть, щоб їх любили.

      There is a lot of work to be done. – Потрібно виконати багато роботи.

      She ought to be told about it. – Їй слід про це сказати.

      This letter seems to be written in pencil. – Здається, цей лист написан олівцем.

      – Досконалий інфінітив в пасивному стані – Perfect Passive Infinitive – (to) + have been + Verb (-ed) or Verb (III) – має те ж значення, що і звичайні дієслова в Passive Voice.

      They were lucky – they could have been killed. – Їм пощастило – їх могли б і вбити.

      This letter seems to have been written long before it was discovered. – Цей лист написали задовго до того, як його виявили.

      Використання інфінітива без частки to

      1. Після модальних дієслів:

      We can manage it. – Ми з цим впораємося.

      We must get someone to paint the roof. – Потрібно попросити кого-небудь пофарбувати нам дах.

      You may go now. – Можете йти.

      2. Після модальних конструкцій (would rather, had better):

      You had better consult a doctor. – Вам краще сходити до лікаря.

      I would rather go alone. – Я б вважав за краще піти один.

      3. Після дієслова do, використовуваного в якості підсилювального дієслова:

      I do admit that I was wrong. – Так, я визнаю, що був не правий.

      But you did say that! – Але ж ти сказав це!

      4. З дієсловом let в значенні дозволяти або у спонукальних реченнях:

      Let him go. – Відпусти його.

      Let me help you with the translation. – Дозволь допомогти тобі з перекладом.

      5. У поєднаннях з дієсловами сприйняття to see, to hear, to watch і іншими, якщо вони не стоять в страждальному станi:

      I saw her light the lamp. – Я побачив, як вона запалила лампу.

      We heard her sing a song. – Ми почули, як вона співає пісню.

      We watched them play. – Ми спостерігали за тим, як вони грають.

      She was heard to sing a song. – Чули, як вона співала пісню. (страждальний стан – частинка to обов'язкова)

      6. Після дієслова make в значенні змушувати, якщо воне не стоїть в страждальному стані:

      They made me wait. – Вони змусили мене чекати.

      He made me come. – Він змусив мене прийти.

      She was made to pay back the money. – Її змусили виплатити гроші. (страждальний стан – частинка – частица to обов'язкова)

      7. Після дієслова help допускається опускати частинку to:

      She helped the child (to) lift the box. – Вона допомогла дитині підняти ящик.

      He was helped to lift the box. – Йому допомогли підняти ящик. (страждальний стан – частинка to обов'язкова)

      8. Після сполучникiв and, or, except, but, than, as, like у випадку, коли вони використовуються для з'єднання двох інфінітивів:

      It is as easy to smile as frown. – Посміхатися так само легко, як і хмуритися.

      Do you want to have lunch now or wait till later? – Ви хочете пообідати зараз, або почекати?

      We had nothing to do except look at the cinema posters. – Нам нічого було робити, окрім як дивитися на афіші фільмів.

      9. Після why ш why not в питанні:

      Why pay more at other shops? We have the lowest prices. – Навіщо платити більше в інших магазинах? У нас найнижчі ціни.

      Why not make it up with him? – Чому б не вибачитися перед ним?

Скачать книгу