Слуга вечности. Книга 2. Денис Деев
не понял тот.
– Ты греческий знаешь?
Гордей отрицательно мотнул головой.
– Но они же тут должны английский понимать? А с английским у меня полный порядок.
– Должны. Но люди, с которыми ты говоришь на родном языке, больше тебе доверяют. Пей.
Гордей распахнул пиджак, отсчитал седьмую справа бутылочку, достал ее, откупорил и залпом выпил.
– Ой-ой-о-ой! Она на вкус как стиральный порошок!
– Ты пробовал стиральный порошок? – Георг остановился и вопросительно посмотрел на скривившегося Гордея.
– Нет, но… мне кажется, он именно такой на вкус. И что теперь надо сделать? Как перевести мою «раскладку» на греческий?
– Раскладку?
– Ну, что мне надо произнести, чтобы я начал говорить на греческом? Какое заклинание?
– Никакое. С греком ты будешь говорить на греческом, с индусом – на хинди, и отлично понимать их обоих.
– Хм, классная штука. Хоть и мерзкая. – Гордей спрятал пустую бутылочку в карман.
– Сейчас закажем напитков поприятнее. – Коготь прошел сквозь пустой бар к стойке, уселся на высокий стул и жестом подозвал бармена, сурового чернявого мужика с длинными, завитыми в колечки, усищами.
– Два мохито, пожалуйста, – сделал заказ Георг.
– Привет, друг! Один момент! – Бармен, больше похожий на морского волка, начал колдовать с бутылками.
– И стакан воды. – Организм Гордея сообщил легкой тошнотой, что прием алкоголя на сегодня и, возможно, на завтра закрыт.
– Сделаем, – подмигнул ему бармен.
Работал он шустро. Не успел Гордей пару раз моргнуть, как перед агентами Службы уже стояли напитки. Коготь пригубил из своего бокала.
– Недурно, я бы даже сказал – замечательно, – оценил волшебство бармена Георгий.
Усач довольно осклабился.
– Я могу еще чем-нибудь тебе помочь, друг? – спросил бармен скорее из вежливости. Однако помочь агентам он и в самом деле мог.
– Я ищу владельца яхты «Русалина». Не подскажешь, как его найти? – поинтересовался Георгий.
– Боюсь, это трудно будет сделать, – сразу как-то погрустнел бармен. – С этой яхтой приключилась нехорошая история.
– Какая? – уточнил Гордей и тут же несказанно удивился. Он понимал, что спрашивает, но то, что его язык при этом вытворял, он понимать отказывался. Изо рта вылетали звуки, которые казались ему совершеннейшей белибердой. Однако бармен эту белиберду замечательно понимал.
– Долгая. – Бармен глянул на стаканы, намекая, что под долгую историю неплохо бы заказать выпивку.
– Еще один стакан воды, – кисло произнес Гордей, а Георг заказал себе два мохито.
– Как я уже говорил, с этой яхтой случилась очень неприятная история. Но поучительная. Четыре месяца назад у нашего побережья был жуткий шторм. «Русалина» в числе прочих судов получила предупреждение от метеослужбы. Но по неизвестной причине к берегу не торопилась – шторм застал ее