Три склянки пополудни и другие задачи по лингвистике. Коллектив авторов
для всего высокотехнологичного, престижного и модного – например, сума: тохон 'смартфон' от smartphone, минисука: то 'мини-юбка' от miniskirt или бэсутосэра: 'бестселлер' от bestseller.
В результате по словарному составу японского языка можно проследить историю контактов страны с внешним миром. Например, такой известный с древности предмет, как географическая карта, обозначается заимствованием тидзу от китайского dìtú, буквально 'рисунок земли'. Игральные карты, возникшие в XVI в. под впечатлением от европейских колод, называются карута от португальского carta. Ко времени модернизации Японии относится слово карутэ 'медицинская карта' из немецкого Karte (а для европейских игральных карт, чтобы не путать их с японскими, тогда же было заимствовано название торампу от английского trump 'козырь'). Наконец, относительно новое изобретение, ка: до 'банковская карта' – самое недавнее заимствование и происходит от английского card.
Angl:
С заимствованиями новых слов понятно, но откуда в японском заимствования слов, известных с незапамятных времен, из английского за всего сотню лет? Цвета – пинку (pink), орэндзи (orange), буракку (black); 'кольцо' – рингу (ring), 'стол' – тэ: буру (table), 'лучший' – бэсуто (best). Понятно, что для всего этого какие-то древние аналоги были, но почему они были вытеснены? Почему в русском языке настолько древние корни не вытесняются?
Александр Бердичевский:
Тоже вытесняются (взять хотя бы ваши примеры: оранжевый, роза – заимствования; первое фиксируется с XVI в., второе – с XV в.).
Что касается японского, то стол (по крайней мере, привычный нам высокий стол европейского вида) не является традиционной частью культуры, так что тэ: буру как раз неудивительно.
Про цвета см. главу 9 в книге Дж. Стэнло [Stanlaw, 2004]. Для некоторых цветов автор цитирует возможные объяснения: пинку означает не совсем тот же цвет, что исходное слово, а гурэ: (серый, gray) не имеет отрицательных коннотаций, которые есть у исконно японских обозначений этого цвета.
Вообще считается, что слова заимствуются или если новое слово чем-то «лучше» старого (выражает значение, которого не хватало; или имеет другой оттенок; или удобнее в употреблении), или если язык-донор обладает высоким престижем (или и то и другое вместе). Также принято считать, что есть периферийная лексика, которая заимствуется легко, и «ядерная», которая заимствуется с трудом (насколько я понимаю, ваш вопрос как раз про то, почему заимствуются слова, которые кажутся скорее ядерными, и это действительно интересно).
Эти объяснения в целом работают, но иногда попадаются случаи, которые трудно объяснить: и слово ядерное, и язык-донор не слишком престижен, и исходное слово совершенно нормальное, а заимствование все равно происходит: например, шведское tjej 'девочка', заимствованное из цыганского (точнее, скандинавско-цыганского), пока что в словарях считается