Корги-детектив: Запутанные крошки. Милдред Эбботт
как-то загадочно смотрит на меня своими красивыми глазами. Я начала придумывать, что бы еще обсудить, прежде чем он успеет прочитать мои мысли.
– По-прежнему нет новых случаев браконьерства после птичьего кружка?
По тому, как он прищурил свои медово-карие глаза, я поняла, что он догадался о ходе моих мыслей, но его вежливость не позволила ему поставить меня в неловкое положение.
– Ни одного. Но надо учесть, что с того момента прошло чуть больше месяца. Хотя это тоже порядочный срок.
Кэти сделала глоток вишневой колы, поставила ее на стол и сказала:
– Может, на этом и покончено? Может, вы с Фред поймали последних браконьеров.
– Слабо верится. – Лео покачал головой и снова многозначительно посмотрел на меня. – Однако сержант Векслер говорит то же самое. Что с браконьерством покончено.
Он перевел взгляд на Кэти, и я выдохнула. Всякий раз, когда речь заходила о Брэнсоне Векслере, напряжение немного нарастало. Казалось, Брэнсон был еще одним мужчиной, который хотел от меня чего-то большего, чем просто дружба. Но с ним у меня абсолютно точно все было окончено.
– И конечно же немыслимо, чтобы скромный смотритель парка разбирался в браконьерстве лучше, чем полицейское управление. Браконьеры просто затаились после всего, что произошло в прошлом месяце. Помяните мое слово, они вернутся.
Не успели мы с Кэти ответить, как к нам подошел официант проверить наши напитки и принес новую порцию чипсов и сальсы. Еда в «Хабанеро» была восхитительной. Несмотря на количество сыра и сметаны, которые я съедала здесь каждый раз, я еще как-то умудрялась не объедаться как свинья. Но чипсы? Они были моей слабостью. За ужином в «Хабанеро» я съедала в три раза больше своей обычной порции – и так каждый раз.
Я потянулась за чипсами и задумалась, на что можно перевести разговор, чтобы закрыть тему браконьерства, полиции и всего остального, напоминающего о Брэнсоне.
– Кстати говоря, о Гарбл. Кажется, я не рассказала вам, на что надеялись мама и Барри по поводу кондитерских.
У Кэти засияли глаза:
– Что на уме у твоего отчима, всегда трудно сказать. Но если он не хотел сдать помещения в аренду еще одним сестрам Гарбл, то меня устроит абсолютно все.
– Запомни свои слова, – усмехнулась я. – У близняшек сейчас новый план по захвату мира – открыть нью-эйдж магазин, а их мужья хотят запустить флагманский магазин для всех своих изобретений. – У моего отчима были две дочки-близняшки, и они были замужем за близнецами.
Кэти побледнела.
– Нью-эйдж магазин я бы еще как-то вынесла, но магазин, где будут продавать одни только изобретения Джона и Ноа? Тебе напомнить? – Она подняла правую ладонь. – У меня до сих пор шрам от их идиотской гирлянды. Я буду жить в постоянном страхе, что они случайно взорвут нас или вырубят всю улицу.
– Может, пусть уж лучше сестры Гарбл откроют свой… – Лео нахмурился и взглянул на меня. – Какой они там магазин хотели открыть?
– По излечиванию мусора вроде бы.
В