Корги-детектив: Хрустящие печенюшки. Милдред Эбботт
о кладовке я посмотрела в сторону хозяйки кофейни. Карла стояла за прилавком, помогала дедушке. Ник возился с кофемашиной, а Тиффани, видимо, еще была в дамской комнате. Я не могла найти Юстаса, поэтому понадеялась, что он уже ушел.
Но вдруг я увидела его, он стоял посреди зала рядом с чрезмерно нарядной женщиной, которая, как я предположила, была его женой. В руках мужчина держал тарелку с нетронутой булочкой. Он уставился на меня своими темно-синими глазами. Затем перевел взгляд на Карлу, потом снова на меня. Я вздрогнула, когда мы встретились взглядами. Конечно, я не могла притвориться, что не подслушала его с Карлой разговор.
Я резко развернулась, надеясь, что Юстас не подойдет к нам.
Кэти снова внимательно посмотрела на меня:
– Ты уверена, что все в порядке? Ты какая-то встревоженная.
– Да, все хорошо. Мне кажется, нам пора возвращаться в «Милый корги», как думаешь? – Я попыталась придать своей интонации легкость, но, кажется, у меня ничего не вышло. – Уверена, что мы пробыли здесь уже больше пятнадцати минут.
Не успела Кэти ответить, как Афина, сумевшая проследить за взглядом Юстаса, заявила:
– Кажется, мистер Бейкер не в восторге от вас.
Она была очень прямолинейна.
– Ну… на самом деле мы ни разу не общались. Наверное, ему просто не нравится, что здесь присутствуют главные конкуренты его невестки.
Кэти тут же вытянула шею и завертела головой в разные стороны.
Я хлопнула ее по плечу:
– Кэти! Не привлекай внимание.
Она перестала крутить головой по сторонам, но все так же пристально осматривалась. Казалось, что ее-то как раз не беспокоило, что ее могли застукать.
– Ой, он ужасен. Он и его жена. Когда я здесь работала, время от времени они заходили и устаивали полнейший кавардак. Карла была не самым приятным боссом, но по сравнению с этими двумя она просто душка.
Несмотря на то что вокруг шумели люди и голос Кэти не мог расслышать никто из посторонних, я шикнула на нее. Афина махнула рукой:
– Ах, не переживайте. Это ни для кого не секрет. Все, кто знаком с этим мужчиной, уверяют, что он мерзкий тиран.
Все-таки эта женщина чересчур прямолинейна.
На несколько секунд я молча уставилась на нее, но все же улыбнулась:
– Мне кажется, вы мне уже нравитесь.
– Что ж, тогда, очевидно, у вас очень тонкий вкус.
Афина подмигнула мне, и я вдруг заметила, что она носит цветные линзы. Афина Роуз, сидящая посреди кофейни с крошечным пуделем в сумочке, была намного более гламурна, чем я на своей свадьбе. Я всегда восхищалась женщинами вроде нее.
Поли понизил голос, он стал гораздо более серьезным, чем обычно.
– Он ужасен. Помнишь, я говорил тебе, что кое-кто из городского управления потрепал мои нервы, когда я только переехал сюда? Он был одним из зачинщиков этой травли. Если бы за меня не заступился твой дядя, сомневаюсь, что сейчас у меня бы был зоомагазин.
Кажется, мое первое впечатление об этом мужчине было верным. Не то чтобы теперь