Терминосистема методики, или Как мы говорим и пишем. Е. И. Пассов

Терминосистема методики, или Как мы говорим и пишем - Е. И. Пассов


Скачать книгу
и т. д.

      – «образование и обучение»;

      – «новая парадигма образования и воспитания» (А где познание и развитие?);

      – «образование, развитие и обучение» (а где воспитание?).

      С точки зрения логики подобные формулировки равносильны такому «речению», как: «Мне надо купить мебель, стол и стул», – где указанные понятия не рядоположены, ибо «образование» относится к развитию, воспитанию и обучению, как родовое понятие к видовым. По этой же причине отсутствует логика и в формулировке «образовательные, развивающие и воспитательные цели (задачи)», которую можно встретить везде: от программных документов до разных статей.

      3. «Как бы термины»

      Многочисленные серьёзные словари определяют термин не совсем одинаково, но все сходятся на том, что он:

      – называет строго определённое понятие, принятое в той или иной среде;

      – отличается от обиходных слов «точной дефиницией какой-либо системы»;

      – однозначен, обеспечивает научную точность.

      Сверим с этим эталоном то, что используется в методике.

      а) «Термины-коктейли»:

      – коммуникативно-деятельностный подход,

      – коммуникативно-функциональный подход,

      – функционально-коммуникативный подход,

      – личностно-коммуникативный подход,

      – личностно-деятельностный подход,

      – системно-деятельностный подход,

      – системно-коммуникативный подход,

      – коммуникативно-системное овладение иностранным языком,

      – структурно-системный подход.

      Что можно сказать по поводу таких «коктейлей»?

      Во-первых, благородное стремление авторов уточнить своё понимание содержания термина за счёт какой-либо «подпорки» приводит, как это ни покажется парадоксальным, к размыванию его содержания, к разрыву используемых пар.

      Во-вторых, зачем при изготовлении «коктейля» соединять напитки с идентичными или близкими характеристиками? Может быть, начинающие бармены и проводят подобные эксперименты (не берусь судить: не специалист), но в процессе номинации объекта в науке термины типа «два в одном флаконе» нежелательны (см. далее).

      В-третьих, не могу не спросить авторов: зачем многие «уточнения» нужны вообще? Разве подлинно коммуникативный подход по самой сути своей не предполагает функциональность, ситуативность, ориентацию на личность, деятельность, наконец? Он просто немыслим без них! И в связи с этим хочу особо подчеркнуть неуместность такого недавно изобретённого «коктейля», как «коммуникативно-когнитивный». Если перевести слово «когнитивный» на русский язык, получим «коммуникативно-познавательный подход». И тогда резонно возникает вопрос: что нового вносит этот симулякр в нашу методику? Чтобы ответить на этот вопрос, обратимся к двум энциклопедическим изданиям[4].

      а) «Когнитивная психология – одно из направлений преимущественно американской психологии,


Скачать книгу

<p>4</p>

Мещеряков Б. Г., Зинченко В. П. Большой психологический словарь. СПб., М., 2003 (1) и Щукин А. Н. Лингводидактический энциклопедический словарь. М., 2006 (2).