Вспомнить всё (сборник). Филип Дик

Вспомнить всё (сборник) - Филип Дик


Скачать книгу
выманить вас. Вы ведь себя обнаружили, правда? Им нужно было знать, кто у них под контролем, а кто нет.

      Лойс в ужасе отшатнулся:

      – Так что же… выходит, они знали, что подчинить всех не получится?! Они ждали этого… – тут он осекся. – И приготовили ловушку.

      – А вы себя обнаружили. Отреагировали бурно. Выдали себя.

      И комиссар вдруг повернулся и направился к двери.

      – Так, Лойс, нам пора. Дел по горло. Нужно действовать, действовать. Не теряя времени.

      Лойс медленно, словно оглушенный, поднялся на ноги.

      – И тот человек… Кто он? Откуда? Я его раньше не видел. Он не из местных. Он… из другого города. Весь в грязи, перепачканный, на лице порезы, весь в царапинах…

      На лице комиссара проступило странное выражение. Он тихо ответил:

      – Возможно, вы и это поймете. Совсем скоро. Идите за мной, мистер Лойс.

      Глаза его странно блеснули, он распахнул дверь. Лойс выглянул на улицу – перед полицейским управлением толпились люди в форме. Платформа какая-то… И телефонный столб. А с него свисала – веревка!

      – Прошу за мной, – сказал комиссар и холодно улыбнулся.

      Солнце садилось, и вице-президент «Мерчантс-Банка» Оук-Гроув поднялся из сейфового отделения, запер его на тяжелые замки с часовым механизмом, надел шляпу, накинул пальто и вышел из здания. На улице было уже пустынно, лишь несколько прохожих спешили домой – ужинать.

      – До свидания, – вежливо попрощался охранник, запирая за ним дверь.

      – До свидания, – пробормотал в ответ Клэренс Мейсон.

      И пошел к машине. Как же он устал… Весь день просидел внизу, у сейфов – все пытался понять, можно ли впихнуть еще один ряд ящиков для хранения ценностей. Фух, хорошо, что работа закончена и можно отправиться домой.

      Он вышел на угол и остановился. Фонари еще не зажгли. Улица тонула в полумраке. Очертания зданий расплывались в дымке. Он огляделся – и замер.

      С телефонного столба прямо напротив полицейского участка что-то свисало. Что-то длинное. Непонятное что-то. И покачивалось на ветру.

      Какого черта? Что это такое?

      Мейсон осторожно подошел к… предмету. Ему хотелось скорее оказаться дома. Он устал. Он хотел есть, наконец. Он думал о жене, детях. О горячем вкусном ужине на столе в гостиной. Но вот что-то в этом темном, качающемся на ветру свертке было такое… неправильное. Что-то нехорошее. Неприятное. В темноте он никак не мог разглядеть, что же это такое. Но висящее на столбе нечто словно притягивало его. И он подвигался все ближе и ближе. Он хотел понять, что это. Ему было как-то не по себе. Штука какая-то… Висит… Ему стало страшно. Страшно – и интересно.

      Странно только, что больше никто странную штуку не замечал.

      Вращающееся колесо

      Бард Чай задумчиво проговорил:

      – Культы, значит…

      И посмотрел на мусороприемник, который со скрежетом пережевывал ленту с отчетом. Аппарат давно не смазывали, и он проржавел. Работая, он натужно подвывал и исходил ядовито пахнущим дымком. Чай покачал головой и выключил машину – ее покрытая


Скачать книгу