Five Quarters of the Orange / Пять четвертинок апельсина. Джоанн Харрис
about them, Cassis and Reine-Claude simply giggled and ran away, arm in arm, toward the orchard.
This elusiveness troubled me more than I could have imagined. They had become conspirators where before they were my equals. Suddenly all our shared activities had become childish to them. The Lookout Post, the Standing Stones, were mine alone. Reine-Claude claimed to be afraid to go fishing for fear of snakes. Instead she stayed in her room, brushing her hair into complicated styles and sighing over photographs of film actresses. Cassis listened with polite inattention to my excited plans, then made excuses to leave me on my own. A lesson to copy. Latin verbs to learn for Monsieur Toubon. I’d understand later, when I was older. They made every effort to keep me away from them. They made appointments with me that they did not keep, sending me across Les Laveuses on an imaginary errand, promising to meet me at the river then making for the forest alone, while I waited, angry tears burning my eyes. They pretended innocence when I challenged them, clapping sly hands to their mouths-Did we really say the big elm? I was so sure we agreed the second oak-and giggling when I stalked away.
They only went occasionally to the river to swim, Reine-Claude entering the water gingerly, and only in the deeper, clearer parts where snakes were unlikely to venture. I sought their attention, making extravagant dives from the bank and swimming underwater for such long stretches that Reine-Claude would scream that I was drowned. Even so I felt them slipping from me little by little, and loneliness overwhelmed me.
Only Paul stayed loyal during this time. Though he was older than Reine-Claude and almost the same age as Cassis, he seemed younger, less sophisticated. He was inarticulate when they were there, smiling in agonized embarrassment when they talked about school. Paul could barely read, and his writing was the stilted, painful printing of a much younger child. He liked stories, though, and I would read to him from Cassis’s magazines when he came to the Lookout Post. We used to sit on the platform, he whittling at a piece of wood with his small knife while I read The Mummy’s Tomb or The Martian Invasion, half a loaf of bread on the board between us, from which we would occasionally cut a slice. Sometimes he brought a piece of rillettes wrapped in a sheet of waxed paper, or half a camembert. To our little feast, I would add a pocketful of strawberries or one of the goat’s cheeses rolled in ash that my mother called petits cendrés. From the Post I could see all my nets and traps, which I checked every hour, resetting them as necessary and removing the small fry.
“What’ll you wish for when you catch her?”
By now he believed implicitly that I would catch the old pike, and he spoke with a kind of reluctant awe.
I considered.
“Dunno.” I took a bite of bread and rillettes. “There’s no point making plans till I’ve caught it. That might take time.”
It was time I was willing to take. Three weeks into June and my enthusiasm had not faltered. Quite the opposite. Even the indifference of Cassis and Reine-Claude only served to increase my stubbornness. Old Mother was a talisman in my mind, a slinking black talisman that, if I could only reach it, might put right everything which was skewed.
I’d show them. The day I caught Old Mother they’d all look at me in amazement. Cassis, Reine-and to see that look in my mother’s face, to make her see me, perhaps to clench her fists in rage… Or to smile with peculiar sweetness and open her arms…
But here my fantasy stopped; I dared not imagine further.
“‘Sides,” I said with studied languor. “I don’t believe in wishes. I told you that already.”
Paul looked cynical.
“If you don’t believe in wishes,” he pointed out, “then what’re you doing it for at all?”
I shook my head.
“Dunno,” I said at last. “Just for something to do, I expect.”
He laughed.
“That’s you, Boise,” he said between gusts of laughter. “That’s you all over, that is. Catch Old Mother for something to do!”
And he was off again, rolling alarmingly close to the edge of the platform in his incomprehensible hilarity until Malabar, tied with string at the foot of the tree, began to bark sharply and we fell silent before our cover was blown.
5
Soon after that, I found the lipstick under Reine-Claude’s mattress. A stupid place to hide it, really-anyone could have found it, even Mother-but Reinette was never imaginative. It was my turn to make the beds, and the thing must have worked its way under the bottom sheet, because that was where I found it, tucked between the lip of the mattress and the bedboard. At first I didn’t recognize it. Mother never used makeup. A small golden cylinder, like a stubby pen. I turned the cap, encountered resistance, opened. I was experimenting rather gingerly on my arm when I heard a gasp behind me and Reinette jerked me round. Her face was pale and contorted.
“Give me that!” she hissed. “That’s mine!”
She snatched the lipstick from my fingers and it fell to the floor, rolling under the bed. Quickly she scrabbled to retrieve it, her face flaring.
“Where did you get that?” I asked curiously. “Does Mother know you’ve got it?”
“None of your business,“ gasped Reinette, emerging from under the bed. ”You’ve no right to go snooping in my private things. And if you dare tell anyone-“
I grinned. “I might tell,” I told her. “And I might not. It just depends.”
She took a step forward, but I was almost as tall as she was, and though rage had made her reckless, she knew better than to try to fight me.
“Don’t tell,” she said in a wheedling voice. “I’ll go fishing with you this afternoon, if you like. We could go to the Lookout Post and read magazines.”
I shrugged. “Maybe. Where did you get it?”
Reinette looked at me.
“Promise you won’t tell.”
“I promise.”
I spat in my hand. After a moment’s hesitation she followed suit. We sealed the bargain with a spit-clammy handshake.
“All right.” She sat down on the edge of the bed, legs curled underneath her. “It was at school. In spring. We had a Latin teacher there, Monsieur Toubon. Cassis calls him Monsieur Toupet because he looks as if he wears a wig. He was always getting at us. He was the one who made the whole class stay in that time. Everybody hated him.”
“A teacher gave it to you?” I was incredulous.
“No, stupid. Listen. You know the Boches requisitioned the lower and middle corridors and the rooms around the courtyard. You know, for their quarters. And their drilling.”
I’d heard this before. The old school, with its location near the center of Angers, its large classrooms and enclosed playgrounds, was ideal for their purposes. Cassis had told us about the Germans on maneuvers with their gray cow’s-head masks, how no one was allowed to watch and the shutters had to be closed around the courtyard at those times.
“Some of us used to creep in and watch them through a slit under one of the shutters,” said Reinette. “It was boring, really. Just a lot of marching up and down and shouting in German. Can’t see why it all has to be so secret.” Her mouth drooped in a moue of dissatisfaction. “Anyway, old Toupet caught us at it one day,” she continued. “Gave us all a big lecture, Cassis and me and… oh, people you wouldn’t know. Made us miss our free Thursday afternoon. Gave us a whole lot of extra Latin to do.” Her mouth twisted viciously. “I don’t know what makes him so holy anyhow. He was only coming to watch the Boches himself.” Reinette shrugged. “Anyway”-she continued in a lighter voice-“we managed to get him back eventually. Old Toupet lives in the collège-he has rooms next to the boys’ dorm-and Cassis looked in one day when Toupet was out, and what do you think?”
I shrugged.
“He had a big radio in there, pushed under his bed. One of those long-wave contraptions.”
Reinette