Kreativität und Hermeneutik in der Translation. Группа авторов
(1998): A Grammar of Iconism. London: Associated University Presses.
Attridge, Derek (2004): The Singularity of Literature. London: Routledge.
Benjamin, Walter (1971): Versuche über Brecht. Frankfurt am Main: Suhrkamp.
Benjamin, Walter (1992): „Über Sprache überhaupt und über die Sprache des Menschen”. In: Tiedemann, Rolf (ed.): Walter Benjamin. Sprache und Geschichte. Stuttgart: Reclam, 30–49.
Benjamin, Walter (2012): “The Translator’s Task”. Tr. by Steven Rendall. In: Venuti (ed.), 75–83.
Boase-Beier, Jean (2015): Translating the Poetry of the Holocaust. Translation, Style and the Reader. London: Bloomsbury.
Brecht, Bertolt (1991): Dreigroschenroman. Frankfurt am Main: Suhrkamp.
Brodzki, Bella (2007): Can These Bones Live? Translation, Survival, and Cultural Memory. Stanford: Stanford University Press.
Cassian, Nina (tr.) (2015): Romanian Poems by Paul Celan. Rhinebeck: Sheep Meadow Press.
Celan, Paul (1952): Mohn und Gedächtnis. Stuttgart: Deutsche Verlags-Anstalt.
Celan, Paul (1982): Von Schwelle zu Schwelle. Stuttgart: Deutsche Verlags-Anstalt.
Chalfen, Israel (1979): Paul Celan. Eine Biographie seiner Jugend. Frankfurt am Main: Insel Verlag.
Derrida, Jacques (2005): Sovereignties in Question. The Poetics of Paul Celan. Ed. by Thomas Dutoit and Outi Pasanen. New York: Fordham University Press.
Fairley, Ian (tr.) (2007): Paul Celan. Snow Part. Schneepart. And Other Poems. Manchester: Carcanet.
Fauconnier, Gilles / Turner, Mark (2002): The Way We Think. New York: Basic Books.
Felman, Shoshana (1992): “Education and Crisis, or the Vicissitudes of Teaching.” In: Felman, Shoshana / Laub, Dori (eds.): Testimony. Crises of Witnessing in Literature, Psychoanalysis, and History. New York / London: Routledge, 1–56.
Felstiner, John (1995): Paul Celan: Poet, Survivor, Jew. New Haven: Yale University Press.
Felstiner, John (tr.) (2001): Selected Poems and Prose of Paul Celan. New York / London: W.W. Norton.
Fioretos, Aris. (ed.) (1994): Word Traces: Readings of Paul Celan. Baltimore: Johns Hopkins University Press.
Fowler, Roger (1977): Linguistics and the Novel. London: Methuen.
Frankel, Ellen / Teutsch, Betsy (1995): The Encyclopedia of Jewish Symbols. Columbia: Jason Aronson.
Frankovich, Nicholas (ed.) (1997): The Columbia Granger’s Index to Poetry in Anthologies. [11th Edn.] New York: Columbia University Press.
Gheerbrandt, Alain / Chevalier, Jean / Buchanan-Brown, John (1996): The Penguin Dictionary of Symbols. London: Penguin.
Gubar, Susan (2003): Poetry after Auschwitz. Remembering What One Never Knew. Bloomington: Indiana University Press.
Hamacher, Werner (1994): “The Second of Inversion: Movements of a Figure through Celan’s Poetry.” In: Fioretos, Aris (ed.): Word Traces: Readings of Paul Celan. Baltimore / London: The Johns Hopkins University Press, 219–263.
Hamburger, Michael (tr.) (2007): Poems of Paul Celan. London: Anvil.
Hermans, Theo (2007): The Conference of the Tongues. Manchester: St Jerome Publishing.
The Holy Bible (2011): The King James Version, Illustrated. London: HarperCollins.
Iiyoshi, Mitsuo (1990): 閾から閾へ -パウル・ツェラン詩集 Tokyo: ShityoSha.
Jakobson, Roman (1960): “Closing Statement: Linguistics and Poetics.” In: Sebeok, Thomas (ed.): Style in Language. Cambridge: MIT Press, 353–358.
Jakobson, Roman (1990): On Language. Ed. by Linda R. Waugh and Monique Monville-Burston. Cambridge: Harvard University Press.
Kale, Tessa (ed.) (2007): The Columbia Granger’s Index to Poetry in Anthologies [13th edn.]. New York: Columbia University Press.
Kirsten, Wulf / Seeman, Annette (trs.) (2012): Der gefesselte Wald. Gedichte aus Buchenwald. Göttingen: Wallstein.
Klemperer, Victor (2015): LTI. Notizbuch eines Philologen. Stuttgart: Reclam.
Kraft, Ruth (1986): “Vorwort”. In: Paul Celan. Gedichte 1938–1944. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 5–8.
Lakoff, George / Johnson, Mark (1980): Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press.
Lakoff, George / Turner, Mark (1989): More Than Cool Reason. A Field Guide to Poetic Metaphor. Chicago: University of Chicago Press.
Langer, Lawrence (ed.) (1995): Art from the Ashes. A Holocaust Anthology. Oxford: Oxford University Press.
Martin, Elaine (2011): Nelly Sachs. The Poetics of Silence and the Limits of Representation. Berlin / Boston: de Gruyter.
Oatley, Keith (2011): Such Stuff of Dreams: The Psychology of Fiction. Chichester: Wiley-Blackwell.
Onions, Charles / Friedrichsen, George / Burchfield, Robert (1966): Oxford Dictionary of English Etymology. Oxford: Clarendon Press.
Patrut, Iulia-Karin (2006): Schwarze Schwester – Teufelsjunge. Ethnizität und Geschlecht bei Paul Celan und Herta Müller. Köln / Weimar / Wien: Böhlau.
Rich, Adrienne (1993): Poetry and Commitment. New York: W.W. Norton.
Richards, Ivor Armstrong (1960): Principles of Literary Criticism. London: Routledge and Kegan Paul.
Rothberg, Michael (2000): Traumatic Realism. The Demands of Holocaust Representation. Minneapolis: University of Minnesota Press.
Rowland, Antony (2005): Awkward Poetics in the Work of Sylvia Plath, Geoffrey Hill, Tony Harrison and Ted Hughes. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Rowland, Antony (2014): Poetry as Testimony. Witnessing and Memory in Twentieth-Century Poems. New York / London: Routledge.
Rudy, Stephen (1997): “Introduction”. In: Roman Jakobson. My Futurist Years. Ed. by Bengt Jangfeldt and Stephen Rudy. New York: Marsilio, IX–XVI.
Rykhlo, Petro (tr.) (2014): Paul Celan. Vid poroha do poroha. Chernowitz: Knyhy-XXI.
Saussure, Ferdinand de (1916): Cours de linguistique générale. Ed. by Charles Bally and Albert Sechehaye. Lausanne: Payot.
Schlant, Ernestine (1999): The Language of Silence. West German Literature and the Holocaust. New York / London: Routledge.
Schleiermacher, Friedrich D. E. (2012): “On the Different Methods of Translating”. Tr. by Susan Bernofsky. In: Venuti (ed.), 43–63.
Scholem, Gershom (1971): The Messianic Idea in Judaism. New York: Schocken Books.
Short, Mick (1996): Exploring the Language of Poems, Plays and Prose. London: Longman.
Siever, Holger (2015): „Schleiermacher über Methoden, Zweck und Divination”. In: Cercel, Larisa / Şerban, Adriana (eds.): Friedrich Schleiermacher and the Question of Translation. Berlin / Boston: de Gruyter, 153–172.
Stockwell, Peter (2013): “The Positioned Reader”. In: Language and Literature 22/3, 263–277.
Stolze, Radegundis (1994): Übersetzungstheorien: Eine Einführung. Tübingen: Narr.
Stolze, Radegundis (2011): The Translator’s Approach. An Introduction to Translational Hermeneutics. Berlin: Frank und Timme.
Stolze,