Приданое сентября. Светлана Казакова
ловко сменил тему, заговорив о брате, которого коллега не раз в шутку предлагал с целью породниться свести со своей незамужней сестрой.
Вот и сейчас тот первым делом вспомнил эту шутку, а затем, уже по дороге к оставленной на стоянке машине, снова заговорил о том, что ему рассказал Акира.
– Если обещают хорошо заплатить, почему бы и не поехать? Ты там уже бывал, так ведь? А здесь пока тишина… Кто знал, что новая клиентка надумает простить мужа? И конкурентов очень уж много расплодилось! – ворчал Сюдзи, заводя мотор своей потрёпанной от не слишком аккуратного вождения «тойоты». – Только, пожалуйста, не уезжай без предупреждения! Мы ведь ещё увидимся?
– Конечно, – пообещал ему Акира. Уехать прямо сейчас всё равно бы не получилось. – И не только на работе. Встретимся, когда Тору приедет. Угощу тебя чем-нибудь.
– Сестру привести? – снова оживился Сюдзи. – О! А давай, устроим групповое свидание? Я попрошу её пригласить подруг! Будет весело!
Акира, не сдержавшись, рассмеялся. Если бы Сюдзи распространял свои своднические идеи только на брата, это ещё можно было потерпеть. Но тому хотелось женить также и приятеля. Самому Сюдзи с девушками катастрофически не везло. Он отличался безалаберностью и держался на работе только потому, что имел отменное чутьё на всевозможные мошенничества.
– Я не люблю групповые свидания, – напомнил ему Акира. Такие варианты решения проблем в личной жизни ему предлагали нередко. Правда, сам он считал, что никаких проблем у него нет.
– А зря! Я знаю человека, который именно так и женился. А потом…
– …стал нашим клиентом и, в конце концов, развёлся. Я тоже знаю. Неужели при нашей работе ты ещё веришь в возможность семейного счастья?
– Нужно быть оптимистом, – хмыкнул Сюдзи и включил радио. Салон машины наполнило сладкоголосое пение какой-то популярной молодёжной группы. – Хорошо тебе, в России, небось, девушки красивые!
– Я же не для знакомства с девушками туда еду, – не задумываясь, ответил Акира.
– Кто знает, кто знает… – недоверчиво протянул Сюдзи. – А с Тору я всё-таки поговорю насчёт группового свидания. Ты ещё пожалеешь, что отказался!
– Удачи!
Примечания
Кимоно – в широком смысле слова означает японская национальная одежда.
Онигири – блюдо японской кухни из пресного риса, слепленного в виде треугольника или шара, куда обычно кладут начинку и заворачивают в лист сушёных водорослей нори.
Глава 3. Сны в дождливую ночь
Нью-Йорк, май 2010 г.
Тору
Почти каждый вечер Мори Тору и его друзья собирались в кафе либо у кого-нибудь дома. Почти все они приехали в Америку из разных стран, учились, путешествовали, находили множество увлечений и наслаждались яркими, как огни фейерверка, мгновениями скоротечной юности. Тору нравилось быть одним из них.
Накануне вечером они, как обычно, собрались в доме недавно переехавшей в Нью-Йорк студентки из Пекина. Её родители тоже жили здесь по