Шри Ауробиндо. Тайна Веды. Шри Ауробиндо
Индры, высочайшего Разума. Иными словами, это воды Безбрежной Истины, ṛtam bṛhat. Мы постоянно видели, что эта Истина творит Блаженство, и здесь также мы обнаруживаем, что эти воды Истины, ṛtasya dhārāḥ, как они прямо именуются в других гимнах (например: «О постигающий Истину, постигни лишь Истину одну, высвободи множество потоков Истины», V.12.2), утверждают для людей наивысшее благо, а наивысшее благо[25] есть блаженство, благодать божественного существования.
Но все же ни в этих гимнах, ни в гимне Вамадевы, нет прямого упоминания о семи реках. Поэтому мы обратимся к первому гимну Вишвамитры, гимну, обращенному к Агни (III.1), и рассмотрим его со второго по четырнадцатый стих. Это длинный отрывок, но он достаточно важен, чтобы мы процитировали и перевели его полностью.
Prāñcaṁ yajñaṁ cakṛma vardhatāṁ gīḥ
samidbhir agniṁ namasā duvasyan ǀ
divaḥ śaśāsur vidathā kavīnām
gṛtsāya cit tavase gātum īṣuḥ ǁ (2)
Mayo dadhe medhiraḥ pūtadakṣo
divaḥ subandhur januṣā pṛthivyāḥ ǀ
avindan nu darśatam apsvantar
devāso agnim apasi svasṝṇām ǁ (3)
Avardhayanta subhagaṁ sapta yahvīḥ
śvetaṁ jajñānam aruṣaṁ mahitvā ǀ
śiśuṁ na jātam abhyārur aśvā
devāso agniṁ janiman vapuṣyan ǁ (4)
Śukrebhir aṅgai raja ātatanvān
kratuṁ punānaḥ kavibhiḥ pavitraiḥ ǀ
śocir vasānaḥ pari āyur apām
śriyo mimīte bṛhatīr anūnāḥ ǁ (5)
Vavrāja sīm anadatīr adabdhāḥ
divo yahvīr avasānā anagnāḥ ǀ
śanā atra yuvatayaḥ sayonīr
ekaṁ garbhaṁ dadhire sapta vāṇīḥ ǁ (6)
Stīrṇā asya saṁhato viśvarūpā
ghṛtasya yonau sravathe madhūnām ǀ
asthur atra dhenavaḥ pinvamānā
mahī dasmasya mātarā samīcī ǁ (7)
Babhrāṇaḥ sūno sahaso vyadyaud
dadhānaḥ śukrā rabhasā vapūṁṣi ǀ
ścotanti dhārā madhuno ghṛtasya
vṛṣā yatra vāvṛdhe kāvyena ǁ (8)
Pituś cid ūdhar januṣā viveda
vyasya dhārā asṛjad vi dhenāḥ ǀ
guhā carantaṁ sakhibhiḥ śivebhir
divo yahvībhir na guhā babhūva ǁ (9)
Pituś ca garbhaṁ janituś ca babhre
pūrvīr eko adhayat pīpyānāḥ ǀ
vṛṣṇe sapatnī śucaye sabandhū
ubhe asmai manuṣye ni pāhi ǁ (10)
Urau mahān anibādhe vavardha
apo agniṁ yaśasaḥ saṁ hi pūrvīḥ ǀ
ṛtasya yonāvaśayad damūnā
jāmīnām agnir apasi svasṝṇām ǁ(11)
Akro na babhriḥ samithe mahīnām
didṛkṣeyaḥ sūnave bhāṛjīkaḥ ǀ
ud usriyā janitā yo jajāna
apāṁ garbho nṛtamo yahvo agniḥ ǁ (12)
Apāṁ garbhaṁ darśatam oṣadhīnām
vanā jajāna subhagā virūpam ǀ
devāsaś cin manasā saṁ hi jagmuḥ
paniṣṭhaṁ jātaṁ tavasaṁ duvasyan ǁ (13)
Bṛhanta id bhānavo bhāṛjīkam
agniṁ sacanta vidyuto na śukrāḥ ǀ
guheva vṛddhaṁ sadasi sve antar
apāra ūrve amṛtaṁ duhānāḥ ǁ (14) (III.1)
«Мы принесли жертву, дабы вознестить к высочайшему; пусть возрастет Слово. Дровами для его костра, поклонением они подвигли Агни на его труды; они дали выражение в небесах познаниям провидцев, и они возжелали для него стезю в его силе, в его жажде слова. (2)
Исполненный мудрости, с чистым различением, прекрасный друг (или – совершенный строитель), по своему рождению Небесный и Земной, он утверждает Блаженство; боги нашли Агни, зримого, в Водах, во время труда сестер. (3)
Семь Могучих взрастили его, благодатного, светлого при рождении, алого, когда возрастает. Они ходили и трудились вокруг него, как Кобылицы вокруг новорожденного
25
Само это слово обычно понимается как «блаженство».