Türkçe çevirmen / Переводчик турецкого. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа. Татьяна Олива Моралес
сказать), kesinlikle banal idi (были абсолютно банальными). Hepsi (всё) çocukluktan geldi (родом из детства).
Ancak (однако) bu cesur kadının Türk dilini öğrenmeyi başardığı koşullar üzerinde (на условиях, при которых этой отважной женщине удалось-таки выучить язык турецкий) daha ayrıntılı olarak durmaya değer (стоит остановиться подробнее).
«Türk halkı (турецкий народ) her türlü saygıyı hak ediyor (заслуживает всяческого уважения), Nikanorushka (Никанорушка).
Bu nedenle (а потому), onun dilini (его язык) çok iyi (очень хорошо) bilmemiz gerekiyor (мы должны знать).
Ne de olsa (ведь) ülkesine yaşamaya geldik (мы приехали жить в его страну).» dedi Varenka (сказала Варенька) ve (и) İbrahim’in şanlı ismine sahip deneyimli bir ana dili konuşmacının yönetimi altında (под руководством опытного носителя языка) sıfırdan Türkçe öğrenmeye başladı (начала изучать турецкий язык с нуля).
Ibrahimushka / Ибрагимушка
Belirtmek gerekir ki (следует отметить, что), Ibragimushka (Ибрагимушка) gerçekten de (и в самом деле) deneyimli yerli bir konuşmacıydı (был опытным носителем языка).
Çünkü (потому как) bu dili «giyme» deneyimi (опыт «ношения» данного языка), otuz beş tamamlanmamış yıldır onunla olmuştu (составлял у него все неполные 35 лет).
Bununla birlikte (однако), öğretim yöntemleri (методика его преподавания) Varenka’ya (у Вареньки) her derste değişmez bir şekilde başlayan (начинавшуюся на каждом уроке) kalıcı bir baş ağrısı verdi (стойкую головную боль вызывала).
Ve bunun (и тому) tamamen anlaşılabilir bir nedeni (вполне понятная причина) vardı (была): sayısız (бесчисленного количества) aynı kelimeleri (одних и тех же слов) farklı dilbilgisi vakalarında (в разных падежах) yüksek sesle (вслух) tekrarlamak (повторение) tüm ders boyunca (в течении всего урока).
Bir mantra gibi (словно мантру) bu sözler (эти слова) ve (и) ifadeler (фразы) tekrarlamak (повторяя) Bayan Klyuchevskaya (госпожа Ключевская) 10 benzer ders sabırla dayanabildi (стойко продержалась 10 уроков).
Doğru (правда), neredeyse (особо) bilgisinde (в знаниях) hiçbir yerde ilerlemedi (никуда не продвинувшись).
Onun yerine (вместо этого), onuncu dersten sonra (после десятого урока), her dersten önce analgin almanın bir sonucu olarak (в результате приёма анальгина перед каждым занятием) başlayan (с начавшемся) gastrit krizi ile (приступом гастрита) hastanede kaldı (она загремела в больницу).
Ve şunu vurgulamak istiyorum ki (а я хотела бы подчеркнуть, что) bu inatçı kadının
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.