Детский поезд. Виола Ардоне

Детский поезд - Виола Ардоне


Скачать книгу
врали, что Северная Италия: иначе кто согласится? А на самом деле в Сибирь отвезут, в ледяных домах поселят, с ледяными кроватями, ледяным столом, ледяной кушеткой…

      Слёзы текут по щекам Мариуччи, капают на новое платье.

      – Ну и прекрасно, – не теряюсь я, – значит, будем из этого льда граттателу[11] делать. Вот ты, Мариу, какую предпочитаешь: лимонную или кофейную?

      Тут к нам в купе заходит товарищ Маурицио, а с ним ещё один – длинный, худющий, на глазах стёклышки. Завидев его, дети дружно хохочут:

      – Ха, очкарик!

      – Швабра!

      – У кого четыре глаза…

      – Тише, ребята, тише! – выговаривает нам товарищ Маурицио. – Вы вообще знаете, что за саму возможность сесть в поезд вы должны благодарить именно этого синьора?

      – Вот этого? – перебивает чернявый шкет. – А кто он такой?

      – Зовут меня Гаэтано Маккиароли, и по роду занятий мне больше знакомы книги, – протяжно произносит Очкастая Швабра – словно поёт. Мы разом замолкаем, будто нам и впрямь языки отрезали. – Это замечательное начинание мы организовали с группой товарищей специально для вас…

      – А зачем? Вам от этого какая выгода? Вы же нам не родители, не отцы-матери, – не смущается чернявый – по-моему, единственный, кого не одолела робость.

      – Когда в этом возникает необходимость, каждый из нас становится нуждающемуся и отцом, и матерью. Потому мы и везём вас к людям, которые будут заботиться о вас, как о собственных детях. Для вашего же блага.

      – Стало быть, всё-таки обреют? – шёпотом уточняю я.

      Но длинный этот, худющий, за очками своими не слышит, только обеими руками машет – прощается:

      – Удачной поездки, ребята! Будьте молодцами, не скучайте!

      Оба они уже вышли, а никто в купе ещё пару минут вздохнуть не смеет – боятся.

      Наконец возвращается товарищ Маурицио, садится посередине, книжку свою открывает.

      – Ну-с, – говорит и всем по очереди в глаза заглядывает, – раз уж вы решили «подарить» мамам пальто, на которых имена с фамилиями указаны, придётся теперь вас заново переписывать. Тут у меня списки детей по каждому вагону, – и начинает расспрашивать про наши имена, фамилии, как отца зовут, как мать. Мы по очереди отвечаем, и нам снова прицепляют листки с номерами – на сей раз к рукаву. Дело доходит и до щербатого белобрысого, но сколько товарищ Маурицио его ни спрашивает, всё без толку: тот будто воды в рот набрал. Тогда товарищ Маурицио пытается позвать его по имени – вдруг хоть так откликнется: Паскуале, Джузеппе, Антонио, – но в итоге только расстраивается и уходит в соседнее купе.

      – Ты зачем глухонемым прикидываешься? – спрашивает Томмазино. – Бедняга совсем терпение потерял!

      – А что я, дурак называться? – и щербатый, криво усмехнувшись, величественным жестом вешает на сгиб локтя воображаемый зонтик, будто он важная персона.

      – Но как же номер? – волнуется Мариучча. – Ты разве не боишься, что тебя маме не вернут?

      – Маме? Она-то меня научила, что контрабандисты


Скачать книгу

<p>11</p>

Граттатела – сицилийский десерт из тёртого льда с сиропом и фруктами.