Толковый словарь Эс Джей. Эллейн Л. Уэбстер

Толковый словарь Эс Джей - Эллейн Л. Уэбстер


Скачать книгу
увидел ее в баре, с копной мягких светлых волос, со сверкающими голубыми глазами, и тут же понял, что ему необходимо с ней поговорить. Она еще и рта не раскрыла, а ему уже было необходимо поговорить с ней. Я спросила: «А если бы мама оказалась страшилищем в бородавках, с большим крючковатым носом и кривыми зубами, ты бы всё равно хотел с ней поговорить?» Он засуетился и сменил тему.

      Мама сворачивает с тележкой к ряду с туалетной бумагой и изучает стеллаж с какашечными билетиками (это мой брат Роун так их называет). Раздумывает, какие купить по выгодной цене. Я наклоняюсь и чешу лодыжку. Мама толкает меня локтем. Раньше она била меня по рукам, но теперь перестала. Когда я была маленькой, мама коротко обстригала мне ногти и упаковывала мои руки в варежки. Я теперь старше – пожалуй, она не сможет уже так просто меня связать.

      Мы направляемся к рядам с молочной продукцией. Мама хватает упаковку йогуртов и несколько кусков сыра. У молочной витрины стоит высокая девчонка с темными кудрявыми волосами и длинными загорелыми ногами и изучает упаковку взбитых сливок. Она смотрит на меня.

      Я знаю, что слишком таращусь. Но… Как бы я хотела такие ноги!

      Девчонка ставит упаковку со сливками обратно на полку.

      – Клевые кроссовки. – Она подходит ближе, чтобы рассмотреть мои «адидасы».

      На одной ноге у меня розовые шнурки, на другой – зеленые. В Брокен-Хилл у всех были такие.

      – Они просто бомба.

      Я улыбаюсь.

      – Спасибо. Они новые.

      Мама тут же влезает:

      – Я миссис Бэклер. Приятно познакомиться.

      Девчонка смотрит на маму так, будто та заговорила с ней на суахили, и засовывает руки в карманы.

      Мама нервно хихикает.

      – Это моя дочь Саман… То есть Эс Джей. Мы недавно переехали из Брокен-Хилла.

      – Я знаю вас, – спокойно сообщает девушка. Мама моргает. – Мой дядя Барри – риелтор. Вы въехали в учительский дом на берегу. Вид на океан, кухня-студия, воздушное канальное отопление, три спальни плюс кабинет, гараж на две машины.

      У мамы отпала челюсть.

      – Э-э-э, да, всё верно, – заикается она.

      Девчонка поворачивается ко мне.

      – Оливия Хамфрис. Все называют меня Лив или Ливви, выбирай. – Она выжидательно улыбается. – У тебя есть братья, верно?

      В этот момент я понимаю, что мой план стать женщиной-загадкой под угрозой срыва. Мистер Барри, дядя этой Лив-или-Ливви, похоже, работает на АСБР – Австралийскую службу безопасности и разведки (то есть службу австралийских секретных агентов). Бабушка рассказывала мне про АСБР. Они знают всё, кроме, пожалуй, цвета вашего нижнего белья. Бабушка говорит, что именно поэтому она любит путешествовать – это держит их в тонусе. Прямо сейчас она в Новой Зеландии карабкается по древним вулканам.

      – Учителя говорили, что скоро к нам присоединится еще одна семья, – рассказывает Лив-или-Ливви. – У тебя есть велосипед? Я могу показать тебе окрестности.

      Мама оживляется. Но потом свет в ее глазах гаснет, и я слышу, как начинают тикать ее тревожные часы.


Скачать книгу